<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>TRANSLATION NET &#187; CROWNⅡ</title>
	<atom:link href="http://www.wayaku.net/category/sanseido/c2/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.wayaku.net</link>
	<description>高校の英語教科書 CROWN, PRO-VISION などの本文和訳、単語、重要構文の解説と大学受験に役立つ英語学習の情報</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Dec 2009 10:24:09 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/category/sanseido/c2/feed" />
		<item>
		<title>CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 07:17:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=119</guid>
		<description><![CDATA[Reading 2 Hearts and Hands
読み物　2　心と手
P.165
デンバーでは多くの旅行者たちが東へ向かう急行列車に乗る。
1つの車両には美しい洋服を来たとてもかわいい若い女性が座っていた。
⇒【PO [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Reading 2 Hearts and Hands<br />
読み物　2　心と手</b></p>
<p><b>P.165</b></p>
<p>デンバーでは多くの旅行者たちが東へ向かう急行列車に乗る。</p>
<p>1つの車両には美しい洋服を来たとてもかわいい若い女性が座っていた。</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-r2-1.jpg" rel="lightbox">⇒【POINT】</a></p>
<p>彼女は裕福な人の物腰をしていて、旅行慣れしているように見えた。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>Denver		〔固有名詞〕	デンバー、米コロラド州の州都(地名)<br />
board		〔動詞〕	乗車する、搭乗する<br />
express	〔形容詞〕	特別の、急行の<br />
car		〔名詞〕	車両<br />
clothing	〔名詞〕	洋服<br />
manner	〔名詞〕	態度、作法、物腰</p>
<p><b>P.166</b></p>
<p>列車にたった今乗り込んできた人たちの中に2人の男性がいた。</p>
<p>1人は若くハンサムで身なりが良く、有能な人のように見えた。</p>
<p>もう1人はもう少し年上で、悲しそうな顔をし、どっしりとした体格でやや貧しい身なりをしていた。</p>
<p>その2人は手錠でつながれていた。</p>
<p>列車の中を彼らが通り過ぎる中、空席はそのかわいい若い女性に面した席だけだった。</p>
<p>ここにその2人の男性たちは座った。</p>
<p>興味なさそうにその若い女性は一瞬彼らの方を見た。</p>
<p>それからステキな笑顔で顔を輝かせ、彼女は小さな手を差し出した。</p>
<p>その感情でいっぱいの甘い声は、話をするときには人が自分に注目することを彼女が期待していることを明白にした。</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-r2-2.jpg" rel="lightbox">⇒【POINT】</a></p>
<p>「イーストンさん、私に言わせなければならないのでしたら、私から言いましょう。</p>
<p>西部で旧友に会ってもあなたは覚えていないのですか？」</p>
<p>彼女の声にその若い方の男性は驚いて顔を上げた。<br />
彼は誰かが自分を知っているということに最初は不安な様子だったが、それから左手で彼女の指を取った。</p>
<p>「ミス・フェアチャイルドですね、」笑顔で彼は言った。</p>
<p>「もう一方の手は勘弁してください；今は忙しいのです。」</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
4.　Cf.松井は野球選手としては、体格が良い。<br />
16.　Cf.私は星を見上げた。<br />
20.　今私は忙しい。後で電話をくれますか？</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>good-looking	〔形容詞〕	ルックスの良い、ハンサムな<br />
sad-faced	〔形容詞〕	悲しそうな顔つきの<br />
heavily built	〔形容詞〕	がっちり(どっしり)とした体格の<br />
handcuff	〔名詞〕	手錠<br />
brighten	〔動詞〕	輝かせる、光らせる<br />
Easton		〔固有名詞〕	イーストン　(人名)<br />
look up		〔熟語〕	顔を上げる、見上げる<br />
Fairchild	〔固有名詞〕	フェアチャイルド　(人名)<br />
at the moment	〔熟語〕	現在のところ、ただ今は</p>
<p><b>P.167</b></p>
<p>彼は右手を少し上げた。</p>
<p>それがもう1人の男性の左手にピカピカの手錠でつながれているのを彼女は見た。</p>
<p>若い女性の嬉しそうな表情は、ゆっくりと不信と恐怖へと変化した。</p>
<p>彼女は口は少し下がり、何も言うことが出来なかった。</p>
<p>少し笑ってイーストンは何かを言おうとした。</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-r2-3.jpg" rel="lightbox">⇒【POINT】</a></p>
<p>しかし、ちょうどそのときもう1人の男性が彼を止める動きをした。</p>
<p>その悲しそうな顔をした男性は、少女の顔を注意深く見ていたのだった。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>disbelief				〔名詞〕			疑惑、不信<br />
drop					〔動詞〕			落ちる、下がる<br />
bit					〔名詞〕			少し、少量<br />
a bit					〔名詞〕			やや、少し<br />
be unable to ~			〔熟語〕			～することができない<br />
unable					〔形容詞〕		～することができない、虚弱な<br />
be about to ~			〔熟語〕			～しそうだ、～するところである</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
5.　その映画は始まるところだ。</p></blockquote>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-9.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-8.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-7.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-6.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-5.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 07:16:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=118</guid>
		<description><![CDATA[Reading 1　　The Bike
読み物　1　自転車
P.75
お父さんは僕に自転車を買いたくなかった。
子供たちはとても軽率で怪我をするのだと彼はいつも言っていた。
僕はいつも気をつけるからといつもお父さんに言っ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Reading 1　　The Bike<br />
読み物　1　自転車</b></p>
<p><b>P.75</b></p>
<p>お父さんは僕に自転車を買いたくなかった。</p>
<p>子供たちはとても軽率で怪我をするのだと彼はいつも言っていた。</p>
<p>僕はいつも気をつけるからといつもお父さんに言っていた。</p>
<p>それから僕は泣いた。</p>
<p>それから僕は家出をすると言った。</p>
<p>最後には，もし僕が算数のテストでトップ10位以内に入ったら自転車を持ってもいいとお父さんは言った。</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-r1-1.jpg" rel="lightbox">⇒【POINT】</a></p>
<p>そのため，昨日学校から帰宅したときは僕はとても嬉しかった。</p>
<p>なぜなら，僕はテストで10位になったからだった。</p>
<p>お父さんはこれを聞くと驚いた様子で言った。</p>
<p>「すごいな！」そしてお母さんは僕を抱きしめて，お父さんがすぐに僕に自転車を買いに行ってくれると言った。</p>
<p>実際のところは，僕は本当に運が良かったのだ。</p>
<p>なぜなら，11人しかそのテストを受けなかったのだ。</p>
<p>クラスの残りの生徒たちは風邪で欠席していて，11位はいずれにしてもいつもビリのマシューだった。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>run away from~ 		〔熟語〕			～から逃げる<br />
in the end         	〔熟語〕			最後に<br />
hug		〔動詞〕			抱きしめる<br />
go right out and do　　　　　〔熟語〕		すぐに～する<br />
Matthew	〔固有名詞〕		マシュー<br />
anyway	〔副詞〕		いずれにしろ</p>
<p><b>P.76</b></p>
<p>今日家に帰ると，僕はお母さんとお父さんが大きな絵美を浮かべて僕を待っているのを見つけた。</p>
<p>「ニコラス，あなたにサプライズがあるの！」お母さんは言い，お父さんは外へ出て行った。そして<br />
彼が持っていたものをあなたは絶対に予想できないだろう ： 自転車だ！僕はお母さんに抱きつくために<br />
駆け寄り，お父さん，そして自転車を抱きしめた。</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-r1-2.jpg" rel="lightbox">⇒【POINT】</a></p>
<p>「気をつけるって約束しなければダメだぞ。」お父さんは言った。</p>
<p>僕は約束し，それからお母さんはもう一度僕を抱きしめ，デザートにチョコレート・ケーキを作ると言って</p>
<p>中に入っていった。</p>
<p>お父さんは僕と一緒に庭に残った。</p>
<p>「父さんがサイクリストのチャンピオンだったことを知っていたか？」彼は僕に尋ねた。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>Nicholas               〔固有名詞〕	　ニコラス<br />
dessert	〔名詞〕	ザート<br />
cyclist	〔名詞〕　　　	　　　　　　　　　　サイクリスト，自転車競技選手</p>
<p>実際，僕は知らなかった。</p>
<p>僕は，お父さんがサッカー選手，水泳選手，そしてボクサーのチャンピオンだったことは知っていたが,</p>
<p>サイクリストは僕にとって新しいことだった。</p>
<p>「ほら，見せてやろう。」お父さんは言い，僕の自転車に乗って庭の周りを乗り始めた。</p>
<p>もちろん，その自転車はお父さんには小さすぎて，顔のところまでくる膝に苦労したが，彼はなんとか乗れた。</p>
<p>「私がこれまで見た中で最もおかしなものだ！」庭のフェンス越しに覗きながらビリングス氏が言った。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>knee	〔名詞〕		　　　　　ひざ<br />
somewhere	〔名詞〕　　　　　　　　　　　　  どこか<br />
manage	〔動詞〕	　　　　　　　　 　　　　 やり遂げる，なんとか～する</p>
<p><b>P.77</b></p>
<p>ビリングス氏は僕らの隣人で，彼とお父さんはお互いをイライラさせるのが好きだった。</p>
<p>「黙れよ，」お父さんは言った。「お前はサイクリングについて何も分かっていない！」</p>
<p>「そうか？」ビリングス氏が言った。「俺は高校のチャンピオンだったし，もし妻と出会っていなければ，プロに</p>
<p>なっていただろう。」</p>
<p>「お前がプロだって？」お父さんは言った。「お前は三輪車だってほとんど乗れないだろう！」</p>
<p>「見せてやるよ！」ビリング氏は言い，フェンスを飛び越えた。</p>
<p>「自転車をよこせ，」彼はハンドルを掴んで言ったが，お父さんは自転車から手を離さなかった。</p>
<p>「ビリングス，誰もお前をここへ招待していないよ，」お父さんは言った。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>first thing about～	〔熟語〕			～に関するもっとも基本的なこと<br />
professional	〔名詞〕			プロ，職業選手<br />
tricycle	〔名詞〕			三輪車<br />
let go off～	〔熟語〕			～を離す<br />
ask ～ in	〔熟語〕			～を招く，招き入れる</p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-9.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-8.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-7.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-6.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-5.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 07:15:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=117</guid>
		<description><![CDATA[Optional Lesson
Optional Lesson  The Sound of Silence?
補助的な読み物　沈黙の音？
【WORDS】
silence　　　　〔名詞〕　　　沈黙
P.174
単語とそれら [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Optional Lesson</b></p>
<p><b>Optional Lesson  The Sound of Silence?<br />
補助的な読み物　沈黙の音？</b></p>
<p>【WORDS】</p>
<p>silence　　　　〔名詞〕　　　沈黙</p>
<p><b>P.174</b></p>
<p>単語とそれらが表すものには自然な関係があるのだろうか？</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-ol-1.jpg" rel="lightbox">⇒【POINT】</a></p>
<p>英語を話す人は、馬をhorseと呼ぶ。</p>
<p>なぜなら、それが正しく聞こえるからだ。</p>
<p>しかし、日本語を話す人にとっては、その同じ動物は馬と呼ばれる。</p>
<p>ドイツ語ではPferdである。イタリア語ではcavalloである。</p>
<p>全てその言語を話す人たちにとって正しい名前である。</p>
<p>ある言語学者たちによると、世界は6000以上もの言語が存在する。</p>
<p>これは、馬を表す6000以上の異なる、しかし正しい名前が存在するという意味なのだ！</p>
<p>しかしながら、もし私たちが「正しい」という単語を単語とそれらの表すものとの自然な関係として意義付けたら、<br />
それはおかしい。</p>
<p>著名なスイスの言語学者のフェルディナン・ド・ソシュールは、音と意味との間には自然の関係はないと昔結論<br />
付けた。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
7.　私たちの先生によると、私たちは次の木曜日にテストを受ける予定だ。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q－1】<br />
〔問題訳〕<br />
あなたは「馬」を表す単語をいくつ知っていますか？中国語、フランス語、またはスペイン語で「馬」を表す名前を見つけられますか？<br />
解答省略</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>German	〔名詞〕			ドイツ語<br />
Pferd	〔名詞〕			(ドイツ語で)　馬<br />
Italian	〔名詞〕			イタリア語<br />
cavallo	〔名詞〕			(イタリア語)　馬<br />
according	〔形容詞〕		一致した<br />
according to ~	〔熟語〕			～によると<br />
linguist	〔名詞〕			言語学者<br />
absurd	〔形容詞〕		理屈に反した<br />
Ferdinand de Saussure	〔固有名詞〕		フェルディナン・ド・ソシュール<br />
Swiss	〔形容詞〕		スイス人の<br />
conclude	〔動詞〕			結論付ける</p>
<p><b>P.175</b></p>
<p>それでも、この一般的なルールには興味深い例外が存在する。</p>
<p>いくつかの単語の音は、それらが表すものを実際に示しているのである。「オノマトペ」と「音表象」を見てみよう。</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-ol-2.jpg" rel="lightbox">⇒【POINT】</a></p>
<p>日本語のオノマトペには、擬音語、擬態語、そして擬情語が含まれる。</p>
<p>擬音語はニャーニャー(ネコの鳴き声)　やワンワン(犬の鳴き声)　といった自然の音に似ている。</p>
<p>擬音語は、ニコニコ(笑顔)　やニヤニヤ(にやりと笑う)　のように、外的な世界の状態を述べる。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
6.　MSFはフランス語で「国境なき医師団」という意味だ。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q－2】<br />
〔問題訳〕<br />
擬音語の例をあと3つ考えなさい。擬態語、擬情語はどうですか？<br />
解答省略</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>Nevertheless	〔副詞〕	それにもかかわらず<br />
exception	〔名詞〕	例外<br />
general	〔形容詞〕	一般的な<br />
rule	〔名詞〕	決まり<br />
indicate	〔動詞〕	示す<br />
stand for ~	〔動詞〕	～を表す<br />
onomatopoeic	〔形容詞〕	オノマトペの<br />
symbolism	〔名詞〕	象徴化<br />
gitai-go	〔名詞〕	擬態語<br />
gion-go	〔名詞〕	擬音語<br />
imitate	〔動詞〕	似る<br />
meow	〔動詞〕	ニャーオと鳴く<br />
bark	〔動詞〕	吠える<br />
external	〔形容詞〕	外部の<br />
grin	〔動詞〕	にやりと笑う</p>
<p><b>P.176</b></p>
<p>擬情語はいそいそ(嬉しそう)やイライラ(怒った)、そしてそわそわ(落ち着かない)といった内側の状態を表す。</p>
<p>日本語はそのような表現を豊富に用い、これらの例においては音と意味との間に何らかの自然な関係があるように<br />
思われる。</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-ol-3.jpg" rel="lightbox">⇒【POINT】</a></p>
<p>英語は日本語ほどオノマトペを用いない。</p>
<p>しかしながら、アメリカのマンガを読むとAAARGH!(痛みを表現するため)、CRASH(何かが壊れる音)、<br />
SCREECH(ベルの鳴る音)、BAM,POW,WHACK(誰かが拳で殴る),またはKABOOM(大爆発)といった単語を目に<br />
するだろう。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
6.　カントウ医師は彼女の医療知識をうまく使った。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q－3】<br />
〔問題訳〕<br />
これらの動物はどんな音を出しますか？牛、フクロウ、ハト、ライオン、オオカミ。<br />
解答省略</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>represent	〔動詞〕	表す<br />
internal	〔形容詞〕	内部の<br />
sensation	〔名詞〕	感覚<br />
joyfully	〔副詞〕	うれしそうに<br />
irritate	〔動詞〕	いらいらさせる<br />
restless	〔形容詞〕	落ち着かない<br />
abundant	〔形容詞〕	豊富な<br />
make use of ~	〔熟語〕	～を利用する<br />
instance	〔名詞〕	例<br />
aaargh	〔擬音語〕	アー<br />
crash	〔名詞〕	すさまじい音<br />
screech	〔名詞〕	キーという音<br />
clang	〔名詞〕	カランと鳴る音<br />
ring	〔動詞〕	鳴る<br />
bam	〔名詞〕	ドスンという音<br />
pow	〔間投詞〕	ポーン<br />
whack	〔名詞〕	ピシャリという音<br />
crunch	〔名詞〕	ザクザクという音<br />
fist	〔名詞〕	拳<br />
kabooom	〔間投詞〕	ドッカーン<br />
explosion	〔名詞〕	爆発</p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-9.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-8.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-7.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-6.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-5.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 10</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-10.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-10.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 07:14:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=116</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 10
Lesson 10 Don&#8217;t Count Me Out
第10課　仲間はずれにしないで
挑戦するということは、人生を面白くするものであり、それを乗り越えることで、人生を有意義なものにする [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 10</b></p>
<p><b>Lesson 10 Don&#8217;t Count Me Out<br />
第10課　仲間はずれにしないで</b></p>
<p><i>挑戦するということは、人生を面白くするものであり、それを乗り越えることで、人生を有意義なものにする。</p>
<p>	－ジョシュア・J・マリーン</i></p>
<p>【WORDS】</p>
<p>count	〔動詞〕	数える、数に入れる、合計する<br />
count out ~	〔熟語〕	～を仲間に入れない</p>
<p><b>P.149</b></p>
<p>　あなたがこれまでに走った最長のレースは何だろうか？5キロ走だろうか？10キロ走だろうか？フルマラソンだろう<br />
か？トライアスロンを試したことはあるだろうか？水泳2.4マイル、自転車112マイル、それから26.2マイルのフルマ<br />
ラソンを走る「鉄人」レースはどうだろうか？<br />
　リック・ホイトは全てのそれらのレースに、何度も参戦している。そんなに驚くことではないって？そう、リック・ホイト<br />
には重い障害があるのである。彼は歩くことも、話すこともできない。どのようにして彼はレースに参加するのか？&#8221;チ<br />
ーム・ホイト&#8221;について読んでほしい。</p>
<p>　ディックとリック・ホイトは、ほとんど連続してマラソンのレースで一緒に競うマサチューセッツ州出身の父と息子の<br />
チームである。</p>
<p>そして、マラソンに参加していないときは、彼らはトライアスロンに参加している。</p>
<p>彼らは鉄人レースを6回も完走したことがある。</p>
<p>彼らはかつて一緒に47日間で3735マイル歩いてアメリカを横断した。</p>
<p>それは注目すべき記録である。リックは歩くことも、話すことも出来ないということを考えると、それはますます注目に値<br />
する記録である。</p>
<p>　過去25年間ほどディックは息子を押したり引いたりして国を横断し、何百ものフィニッシュ・ラインを超えてきた。</p>
<p>ディックが走るとき、リックはディックの押している車椅子に座っている。</p>
<p>ディックが自転車に乗っているとき、リックは自転車の前につけられた車椅子のポッドに乗っている。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
7.　彼は中国語も韓国語も話さない。<br />
14.　彼の英語を話す能力は驚くべきものだ。彼が一度も日本から出たことがないため、ますますそうだ。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q－1】<br />
〔問題訳・解答・解答訳〕<br />
ディックとリックは47日間でアメリカを横断した。それの何がそれほど注目に値することなのですか？<br />
It is so remarkable when you consider that Rick cannot walk or talk.<br />
リックが歩くことも話すことも出来ないということを考えると、それはとても注目すべきことである。</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>triathlon	〔名詞〕	トライアスロン<br />
ironman	〔名詞〕	鉄人<br />
mile	〔名詞〕	(単位)　マイル<br />
Rick Hoyt	〔固有名詞〕	リック・ホイト　(人名)<br />
handicapped	〔形容詞〕	(身体に)　障害のある、ハンディのある<br />
neither ~nor …	〔熟語〕	AでもなくBでもない、AとBのどちらも～ない<br />
nor	〔接続詞〕	そしてまた～ない、～もまた～でない<br />
Massachusetts	〔固有名詞〕	マサチューセッツ州　(地名)<br />
continuously	〔副詞〕	連続的に、継続的に、引き続き<br />
trek	〔動詞〕	(徒歩で、苦労して)　旅行する<br />
(all)the more ~	〔熟語〕	ますます、いっそう、だからこそ<br />
consider	〔動詞〕	～を考慮する、～と考える<br />
wheelchair	〔名詞〕	車椅子<br />
cycle	〔動詞〕	自転車に乗る</p>
<p><b>P.150</b></p>
<p>ディックが泳ぐとき、リックはディックによって引っ張られる小さなボートに乗っている。</p>
<p>　1962年のリックの誕生時、ディックと妻のジュディーは彼らの子供には成長の希望がないと言われた。</p>
<p>「彼が生まれてからずっと除外の物語です、」ディックは言った。</p>
<p>「生後8ヶ月のとき、医者たちは彼をただ施設に入れてしまうべきだと私たちに言いました。彼は一生植物状態に<br />
なると。」</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-10-1.jpg" rel="lightbox">⇒【POINT】</a></p>
<p>　夫妻は出来る限り普通に彼を育てようと決心し、息子を家へ連れ帰った。</p>
<p>リックには2人の弟たちがいて、ホイト夫妻はリックが彼らと同じように知能が高いと確信していた。</p>
<p>ディックは地元の学校が息子を拒絶したことを覚えている：「彼は話すことが出来なかったため、彼らは彼が理解する<br />
ことは出来ないと思ったのですが、それは正しくありませんでした。」</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-10-2.jpg" rel="lightbox">⇒【文章構造：動名詞の意味上の主語】</a></p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
5.　ジェーン・グッドオールは子供のときからずっとチンパンジーに興味を抱いていた。</p>
<p>G－2<br />
私は彼が会談から落ちたのを覚えている。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q－2】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
リックが生後8ヶ月のとき、医者はホイト夫妻に何と言いましたか？<br />
They told the Hoyt that they should just put Rick away in an institution and that he would be in a<br />
vegetable state all his life.<br />
彼らはリックを施設へ入れてしまうべきで、リックは一生植物状態になるだろうとホイト夫妻に言った。</p>
<p>【Q－3】<br />
なぜリックは最初地元の学校に拒絶されたのですか？<br />
They rejected Rick because they thought that he would not be able to understand since he could not talk.<br />
リックは話すことが出来なかったため、理解することもできないだろうと彼らは考えたためリックを拒絶した。</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>birth	〔名詞〕	誕生<br />
development	〔名詞〕	発達、成長<br />
exclusion	〔形容詞〕	排除、除外<br />
ever since ~	〔熟語〕	その後ずっと、～からずっと<br />
institution	〔名詞〕	施設<br />
vegetative	〔形容詞〕	植物性の、植物的な生活の<br />
vegetative　state	〔名詞〕	植物状態<br />
couple	〔名詞〕	夫婦、カップル<br />
normally	〔副詞〕	普通に、通常に<br />
convince	〔動詞〕	確信させる、納得させる<br />
intelligent	〔形容詞〕	知能の高い、知的な<br />
reject	〔動詞〕	拒絶する、拒否する、拒む</p>
<p><b>P.151</b></p>
<p>1975年、リックはついにある公立学校への入学が認められた。</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-10-3.jpg" rel="lightbox">⇒【POINT】</p>
<p>2年後、彼は5キロレースに参加したいと父親に言った。</p>
<p>ディックはランナーではなかったが、車椅子のリックを押すことに同意した。</p>
<p>彼らはビリから2番目だったが、勝利を収めたと感じた。</p>
<p>「あの晩、」ディックは思い出す。「走っているとき、障害があると感じなかったとリックは私たちに言いました。」</p>
<p>チーム・ホイトはますます多くのイベントで競争し始めた。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
2.　カントウ医師はMSFプログラムに参加することを熱望していた。<br />
4.　マシューの次に、ニコラスは数学で最低の生徒だ。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q－4】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
チーム・ホイトの初めてのレースの結果はどのようなものでしたか？<br />
They finished next to last but they felt they had achieved a triumph.<br />
彼らはビリから2番目だったが、勝利を収めたと感じた。</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>participate in ~	〔熟語〕	～に参加する<br />
next to ~	〔熟語〕	～の隣、～の次<br />
triumph	〔名詞〕	大勝利、大成功、大業績</p>
<p></a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-9.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-8.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-7.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-6.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-10.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-9.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-9.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 07:13:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=115</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 9
Lesson 9　　Why Symmetry?
第9課　　なぜ対称なのか？
トラだ、トラだ！明るく燃えている
夜の森の中
死のない、どのような手か目が
汝の恐れおののいたシンメトリーを形作れる／火を付け [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 9</b></p>
<p><b>Lesson 9　　Why Symmetry?<br />
第9課　　なぜ対称なのか？</b></p>
<p><i>トラだ、トラだ！明るく燃えている<br />
夜の森の中<br />
死のない、どのような手か目が<br />
汝の恐れおののいたシンメトリーを形作れる／火を付けられるのだろうか？</p>
<p>									ウィリアム・ブレイク</i><br />
【WORDS】</p>
<p>symmetry		〔名詞〕		対象</p>
<p><b>P.134</b></p>
<p> もしかしたら、他の惑星には生命が存在するかもしれない。</p>
<p>ジュンの学校の科学クラブは、他の惑星の生物がどのような見た目をしているかということについて<br />
話し合っている。</p>
<p>それらには腕、脚、そして顔があるのだろうか？</p>
<p><span id="more-115"></span></p>
<p>ジュンは、リサーチをしてみることにした。</p>
<p>これは、彼が発見したことである。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>discuss		〔動詞〕	話し合う、議論する<br />
creature		〔名詞〕	生物</p>
<p><b>P.135</b></p>
<p>宇宙には、何十億の星を含む、何十億という銀河系が存在するため、宇宙のどこかにはもしかしたら<br />
生物が存在するかもしれない。</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-9-1.jpg" rel="lightbox">⇒【文章構造：独立分詞構文】</a></p>
<p>しかしながら、私たちの太陽系にさえ、他に生物がいるのかということを誰も本当は知らない<br />
のである。</p>
<p>私たちは、火星にさえ生物が存在するかどうか知らない。</p>
<p>もし、他の惑星で生物が進化してきたとしたら、それらは私たちの知っている生物と共通の特徴をもっているの<br />
だろうか？</p>
<p>　私たちは確実には知らないが、少なくとも推測することは出来る。</p>
<p>地球上では、生物は球形対称で始まり、2方向へ進んだ ： 円錐対称の植物界と左右対称の動物界である。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>galaxy			〔名詞〕		銀河系<br />
solar				〔形容詞〕	太陽の<br />
solar system		〔名詞〕		太陽系<br />
evolve			〔動詞〕		進化する、発達する<br />
have ~ in common with …〔熟語〕		～が…と共通である<br />
for certain		〔熟語〕		確実に、確かに<br />
make a guess		〔熟語〕		推測する<br />
start out with ~		〔熟語〕		～から始まる<br />
spherical		〔形容詞〕	球形の<br />
conical			〔形容詞〕	円錐状の<br />
bilateral			〔形容詞〕	左右対称の</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
6.　私たちは、彼ら/それらと共通するなにものも持っていない。<br />
7.　歌舞伎は、私たちが知っているように、17世紀に始まった。<br />
8.　手紙は短かったが、それでも少なくとも、私の息子が私宛に手紙を書いてくれたのだ。<br />
G-1　日曜日だったので、見せは閉まっていた。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q-1】</p>
<p>・	宇宙にはいくつ銀河系がありますか？<br />
・	There are billions of galaxies in space.<br />
・	宇宙には、何十億もの銀河系が存在する。</p>
<p>【Q-2】</p>
<p>・	地球上における初期の生物は、どのような形をしていましたか？<br />
・	They had spherical symmetry.<br />
・	それらは、球形対象だった。</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=3WXZAT9X" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-8.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-7.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-6.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-5.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-9.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-8.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-8.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 07:13:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=114</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 8
Lesson 8　　Zero Landmines
第8課　　ゼロ・ランドマインズ
方法の完璧さと終わりでの混乱が私たちの時代を特徴付けているように思われる。
	アルバート・アインシュタイン
【WORDS [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 8</b></p>
<p><b>Lesson 8　　Zero Landmines<br />
第8課　　ゼロ・ランドマインズ</b></p>
<p><i>方法の完璧さと終わりでの混乱が私たちの時代を特徴付けているように思われる。</p>
<p>	アルバート・アインシュタイン</i></p>
<p>【WORDS】</p>
<p>landmine　〔名詞〕　地雷</p>
<p><b>P.116</b></p>
<p>アメリカのテレビのトークショーのホストであるロケッツ・レッドグレアーは、日本人の音楽家の坂本龍一と<br />
話をしていて、坂本は「ゼロ・ランドマイン」というCDを作成した。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>Rockets Redglare　〔固有名詞〕　ロケッツ・レッドグレアー</p>
<p><span id="more-114"></span></p>
<p><b>P.117</b></p>
<p>(アフリカの景色を遠くから写した映像　； 子供の声が聞こえる)</p>
<p>「私は、母と一緒に叔母の家へ向かいました。</p>
<p>途中の農場を通ったとき、私はクモの巣に触ったような気がしました。</p>
<p>地雷が爆発しました。</p>
<p>母と私は、2人ともひどい怪我をしました。</p>
<p>私たちは、長い間助けられませんでした。</p>
<p>夜が過ぎ、ついに朝になった時、私たちはここへ運ばれました。」</p>
<p>レッドグレアー ：　地雷！<br />
　　　　　　　　　<br />
	世界中の70カ国以上の国々には、これらの恐ろしい武器が1億2000万個もあるかも<br />
	しれないのです。</p>
<p>	これらの地雷のほとんどは地面の下にあり、踏まれると爆発します。</p>
<p>	しかし、地雷は目に見えないし音も聞こえません。</p>
<p>	地雷は、兵士を子供、おばあさん、牛、またはゾウと区別することは出来ないのです。</p>
<p>	何かが触れると、それは爆発します。</p>
<p>	それらは非常に長い間、50年、もしかしたら1世紀に渡って作動し続けるのです。</p>
<p>	地雷を撤去する運動は、1990年代に始まったと言われています。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>distance	〔名詞〕		距離、遠方<br />
shot	〔名詞〕		（テレビ、映画などの）場面<br />
African	〔形容詞〕		アフリカの<br />
landscape	〔名詞〕		景色、風景<br />
spider	〔名詞〕		クモ<br />
web	〔名詞〕		クモの巣、網<br />
explode	〔動詞〕		爆発する<br />
injure	〔動詞〕		けがをさせる、傷つける<br />
mine	〔名詞〕		地雷、機雷<br />
tell ~ from …	〔熟語〕		～と…を区別する、見分ける<br />
cow	〔名詞〕		牛<br />
elephant	〔名詞〕		ゾウ<br />
remain	〔動詞〕		残る、～のままである<br />
active	〔形容詞〕		作動中の、使える状態の</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
11.　あなたとあなたの妹の見分けがつかない。<br />
G-2　彼は、フランスで挙式したと言われている。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q-1】<br />
・	ほとんどの地雷はどこにありますか？<br />
・	They are under the ground.<br />
・	それらは地下の下にある。</p>
<p>【Q-2】<br />
・	地雷はどのくらいの間作動し続けますか？<br />
・	They remain active for fifty years or a century.<br />
・	それらは、50年間か、ちょっとして1世紀の間作動し続ける。</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=OT3X4A1E" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-9.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-7.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-6.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-5.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-8.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-7.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-7.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 07:12:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=113</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 7
Lesson 7　　Wilderness in a Bottle
第7課　　ビンの中の荒野
自然の中には世界の保全されたものがある。
	ヘンリー・デイヴィット・ソロー

P.103
 太郎は、夏にイギリ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 7</b></p>
<p><b>Lesson 7　　Wilderness in a Bottle<br />
第7課　　ビンの中の荒野</b></p>
<p><i>自然の中には世界の保全されたものがある。</p>
<p>	ヘンリー・デイヴィット・ソロー<br />
</i></p>
<p><b>P.103</b></p>
<p> 太郎は、夏にイギリスを訪れている高校生である。</p>
<p>環境に対して興味を抱いているため、彼はサセックスにある、ミレニアム・シード・バンクを訪問する。</p>
<p>ガイドが、そのプロジェクトについて話をする。</p>
<p>　皆さんのうち、何人の方が映画「ジュラシック・パーク」を見ましたか？</p>
<p>それは、科学者たちが恐竜を生き返らせるとどうなるか、というエキサイティングな映画でした。</p>
<p><span id="more-113"></span></p>
<p>恐竜は、何百万年も前に絶滅していましたが、DNAを使って生き返らせたのです。</p>
<p>DNAとは、生物を形成するのに必要とされる全てを含んだコードをもつ分子です。</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-7-1.jpg" rel="lightbox">⇒【文章構造：分詞の形容詞的用法】</a></p>
<p>DNAがあれば、絶滅した生物を創ることが出来ると考える科学者たちがいます。</p>
<p>しかし、現在にいたるまで、誰も絶滅した動物を生き返らせることは出来ていません。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>millennium	〔名詞〕	ミレニアム、千年紀<br />
Sussex	〔固有名詞〕	サセックス<br />
guide	〔名詞〕	ガイド、案内役<br />
Jurassic	〔形容詞〕	ジュラ紀の<br />
Jurassic Park	〔固有名詞〕	ジュラシック・パーク(映画の題名)<br />
bring back to life	〔熟語〕	生き返らせる<br />
dinosaur	〔名詞〕	恐竜<br />
extinct	〔動詞〕	絶滅する<br />
DNA	〔名詞〕	デオキシリボ核酸、DNA<br />
molecule	〔名詞〕	分子<br />
code	〔名詞〕		コード、暗号<br />
contain	〔動詞〕		含む<br />
up until now	〔熟語〕		これまでのところ、現在まで</p>
<blockquote><p>【Q-1】<br />
・	ジュラシック･パークとは何ですか？<br />
・	It is an exciting movie about what happens when some scientists bring dinosaurs back to life.<br />
・	それは科学者たちが、恐竜を生き返らせたとしたらどうなるかというエキサイティングな映画である。</p>
<p>【Q-2】<br />
・	DNAとは何ですか？<br />
・	DNA is a molecule with a code that contains everything needed to build a living thing.<br />
・	DNAとは、生物を形成するのに必要とされる全てを含むコードを持った分子である。</p></blockquote>
<p><b>P.104</b></p>
<p>「ジュラシック・パーク」はサイエンス・フィクションなのです。</p>
<p>　もし、絶滅した生物を生き返らせることが出来ると私が言ったら、皆さんはどう思いますか？</p>
<p>もし、これはサイエンス・フィクションではなく、科学的な事実なのです、と私が言ったとしたら？</p>
<p>皆さんは私を信じるでしょうか？</p>
<p><a href="http://wayaku.proscom.info/wp-content/img/c2-7-2.jpg" rel="lightbox">⇒【文章構造：助動詞would】</a></p>
<p>この植物を見てください。</p>
<p>この植物が、かつて絶滅し、生き返らせられたということを、皆さんは信じるでしょうか？</p>
<p>それは本当なのです。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>fiction	〔名詞〕	フィクション、虚構<br />
What　if ~ ?	〔熟語〕	～ならどうですか？</p>
<blockquote><p>G-4　私は、紅茶を一杯頂きたい。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q-3】<br />
・	絶滅した生物は、決して生き返らせることは出来ないということは本当ですか？<br />
・	No, it isn&#8217;t.<br />
・	いいえ。</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=TSOTGSSL" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-9.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-8.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-6.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-5.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-7.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-6.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-6.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 07:11:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=112</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 6
Mysteries of the Mona Lisa
第6課　　モナ・リザの謎
P.83
私たちが知識を獲得するにつれて、物事はより理解しやすくなるのではなく、より不可解になっていく
　　　　　　　　　 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 6</b></p>
<p><b>Mysteries of the Mona Lisa<br />
第6課　　モナ・リザの謎</b></p>
<p><b>P.83</b></p>
<p><i>私たちが知識を獲得するにつれて、物事はより理解しやすくなるのではなく、より不可解になっていく</p>
<p>　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　－アルベルト・スイヴァイツァー</i></p>
<p>【WORDS】</p>
<p>Mona Lisa　　　〔固有名詞〕　　モナ・リザ</p>
<p><b>P.83～84</b><br />
省略</p>
<p><b>P.86</b></p>
<p> 私たちはいたるところで彼女を目にする－美術本だけでなく、ハガキやTシャツ、そして広告で。誰もがこの顔を<br />
知っている。私たちは彼女をモナリザと呼ぶ。<br />
　あるイメージがモナリザほど慣れ親しんだものになると、私たちはそれを当たり前のものだと考えがちである。<br />
しかし、本当のところ彼女は誰なのだろうか？なぜ彼女はそれほど有名なのだろう？モナリザにまつわる謎があるの<br />
だろうか？</p>
<p>500年前、レオナルド・ダ・ヴィンチはある女性の肖像画を描いた。</p>
<p>彼は彼女を「ある特定のフィレンツェの婦人」とだけ認めた。</p>
<p>彼女を裕福な商人フランセスコ・デル・ジョコンドの妻リサと認定する人々もいた。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
5.　彼は自分の成功を当然だと思っている。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q－1】<br />
〔問題訳・解答例・解答訳〕<br />
レオナルド・ダ・ヴィンチはいつモナリザを描きましたか？<br />
He painted it five hundred years ago.<br />
彼は500年前にそれを描いた。</p>
<p>【Q－2】<br />
誰がモナリザのモデルですか？<br />
Some people identified the model for the Mona Lisa, the wife of a merchant, Francesco del Giocondo.<br />
モナリザのモデルを裕福な商人フランセスコ・デル・ジョコンドの妻リサと認定する人々もいた。</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>postcard	〔名詞〕			はがき<br />
advertisement	〔名詞〕			広告、宣伝<br />
image	〔名詞〕			像、イメージ<br />
familiar	〔形容詞〕		親しい、慣れた<br />
grant	〔動詞〕			聞き入れる、認める、与える<br />
take ~ for granted	〔熟語〕			～を当然のこととする、当たり前だとする<br />
surround	〔動詞〕			取り囲む<br />
Leonardo da Vinci	〔固有名詞〕		レオナルド・ダ・ヴィンチ<br />
portrait	〔名詞〕			肖像(画)<br />
Florentine	〔形容詞〕		フィレンツェの<br />
wife	〔名詞〕			妻<br />
merchant	〔名詞〕			商人<br />
Francesco del Giocondo	〔固有名詞〕	フランチェスコ・デル・ジョコンド</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=NL7S9ZPG" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-9.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-8.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-7.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-5.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-6.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 5</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-5.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-5.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 07:10:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=111</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 5
Mars･･･The Only Way Out？･･･
（火星―唯一の逃げ道？―）
私たちは、私たちの環境を形成する多くの決定を通して、私たち自身を形作ってきた。
ルネ・デュボス
P63
　人類が他の惑 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 5</b></p>
<p><b>Mars･･･The Only Way Out？･･･<br />
（火星―唯一の逃げ道？―）</b></p>
<p><i>私たちは、私たちの環境を形成する多くの決定を通して、私たち自身を形作ってきた。<br />
ルネ・デュボス</i></p>
<p><b>P63</b></p>
<p>　人類が他の惑星で暮らすことは可能なのだろうか？<br />
私たちは、火星上に居留地を造る試みをするべきなのだろうか？<br />
アキラは、これらの質問に答えようとするレポートを書いた。</p>
<p>火星、赤い惑星は初期の時代から人々を魅了してきた。</p>
<p>古代の人々は、それを戦いの神と結びつけた。</p>
<p>最近、火星は大規模な科学研究の題材となっている。</p>
<p>近い将来、人々は火星の上を歩いているだろう。</p>
<p>火星はどのような惑星なのだろうか？それは太陽から４つ目の惑星であり、地球にもっとも近い惑星であるが、火星は地球よりもはるかに小さい。</p>
<p>火星における１日は24時間37分で、１年は地球の687日にあたる。</p>
<p>火星の表面は赤い塵に覆われており、空はピンク色である。</p>
<p>24キロの高さのオリンパス山などの高い山々がある。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>Mars			〔固有名詞〕		火星<br />
way out			〔名詞〕			逃げ道、打開策<br />
colony			〔名詞〕			居留地、コロニー<br />
planet			〔名詞〕			惑星<br />
identify～with･･･	〔熟語〕				～を～と結びつけて考える、<br />
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　		～を･･･と同一視する<br />
extensive		〔形容詞〕		大規模な、広範囲の<br />
scientific		〔形容詞〕		科学の、科学的な<br />
last			〔動詞〕			続く<br />
be covered with～	〔熟語〕			～に覆われている<br />
dust			〔名詞〕			塵、埃<br />
pink			〔形容詞〕		ピンク色<br />
Olympus Mons		〔固有名詞〕		オリンパス山</p>
<blockquote><p>〔訳〕</p>
<p>5.私は自分自身をそれらの不良たちと同一視したくない。<br />
13.そのパーティーは真夜中まで続いた。<br />
14.山の頂上は常に雪に覆われている。<br />
G-2時にあなたをお待ちしております。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q－1】<br />
〔問題文訳〕火星のもう1つの名前は何ですか？<br />
〔解答例〕It is the Red Planet.</p>
<p>【Q－2】<br />
〔問題文訳〕火星における1年は、地球における何日ですか？<br />
〔解答例〕There are 687 Earth days in a year on Mars.</p></blockquote>
<p><center><br />
<h3>三省堂　英語Ⅱ　043　CROWNⅡ　LESSON 5　<br />
Mars･･･The Only Way Out？･･･<br />
（火星―――唯一の逃げ道？――――）</h3>
<p></center></p>
<p><em>私たちは、私たちの環境を形成する多くの決定を通して、私たち自身を形作ってきた。</em></p>
<div align="right"><em>ルネ・デュボス</em></div>
<p>P63</p>
<p>　人類が他の惑星で暮らすことは可能なのだろうか？</p>
<p>私たちは、火星上に居留地を造る試みをするべきなのだろうか？</p>
<p>アキラは、これらの質問に答えようとするレポートを書いた。</p>
<p>火星、赤い惑星は初期の時代から人々を魅了してきた。</p>
<p>古代の人々は、それを戦いの神と結びつけた。</p>
<p>最近、火星は大規模な科学研究の題材となっている。</p>
<p><span id="more-111"></span></p>
<p>近い将来、人々は火星の上を歩いているだろう。</p>
<p>火星はどのような惑星なのだろうか？それは太陽から４つ目の惑星であり、地球にもっとも近い惑星であるが、火星は地球よりもはるかに小さい。</p>
<p>火星における１日は24時間37分で、１年は地球の687日にあたる。</p>
<p>火星の表面は赤い塵に覆われており、空はピンク色である。</p>
<p>24キロの高さのオリンパス山などの高い山々がある。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>Mars			〔固有名詞〕		火星<br />
way out			〔名詞〕			逃げ道、打開策<br />
colony			〔名詞〕			居留地、コロニー<br />
planet			〔名詞〕			惑星<br />
identify～with･･･	〔熟語〕				～を～と結びつけて考える、～を･･･と同一視する<br />
extensive		〔形容詞〕		大規模な、広範囲の<br />
scientific		〔形容詞〕		科学の、科学的な<br />
last			〔動詞〕			続く<br />
be covered with～	〔熟語〕			～に覆われている<br />
dust			〔名詞〕			塵、埃<br />
pink			〔形容詞〕		ピンク色<br />
Olympus Mons		〔固有名詞〕		オリンパス山
</p></blockquote>
<p>〔訳〕</p>
<p>5.私は自分自身をそれらの不良たちと同一視したくない。<br />
13.そのパーティーは真夜中まで続いた。<br />
14.山の頂上は常に雪に覆われている。<br />
G-2時にあなたをお待ちしております。</p>
<p>【Q－1】<br />
〔問題文訳〕火星のもう1つの名前は何ですか？<br />
〔解答例〕It is the Red Planet.</p>
<p>【Q－2】<br />
〔問題文訳〕火星における1年は、地球における何日ですか？<br />
〔解答例〕There are 687 Earth days in a year on Mars.</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=Q8QT22AW" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-9.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-8.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-7.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-6.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Lesson 6</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-5.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ和訳 Lesson 4 (p.47)</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-4-p47.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-4-p47.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 07:56:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=80</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 4
Outside the Box (箱の外)
考えを変えれば世界が変わる。
――――ノーマン・ヴィンセント・ピール
P47
創造力とは何なのだろうか？
それは、学習することが出来るものなのだろうか？
ケン [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 4</b></p>
<p><b>Outside the Box (箱の外)</b></p>
<p><i>考えを変えれば世界が変わる。<br />
――――ノーマン・ヴィンセント・ピール</i></p>
<p><b>P47</b></p>
<p>創造力とは何なのだろうか？<br />
それは、学習することが出来るものなのだろうか？<br />
ケンはそれを知ることに興味を抱き、最近創造力に関する本を執筆したドクター・ジェームス・Ｌ・アダムスにインタビューした。</p>
<p>ケン：ドクター・アダムス、このインタビューのためにお時間をとっていただいてどうもありがとうございます。</p>
<p>あなたは、どのように創造的になるかということに関する本をこれまでに何冊もお書きになっています。</p>
<p>「創造的」であるということは、正確にはどのような意味なのですか？</p>
<p>ドクター・アダムス：私の言う「創造的」であるということは、単に、単純な解決法のない問題に対して新しい　　　　解決法を思いつくことが出来るという意味です。</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/img/c2l4-1.jpg" rel="lightbox">【文章構造：前置詞＋関係代名詞】</a></p>
<p>創造的であるということは、世界を見るための新しい方法を見つけるという意味なのです。</p>
<p>ケン：なぜ、最近ではこれほど多くの人々が創造的であることに興味を抱くのでしょう。</p>
<p>ドクター・アダムス：おそらく、最も重要な理由の1つは、私たちがこれまでに一度も直面したことのない問題に対処しなくてはならない、複雑な時代に生きているということでしょう。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>creativity		〔名詞〕			創造力、創造性<br />
James.L.Adams		〔固有名詞〕		ジェームス・Ｌ・アダムス<br />
a number of ～　		〔熟語〕			たくさんの～<br />
on～			〔前置詞〕		～についての、～に関する<br />
creative			〔形容詞〕		創造的な<br />
come up with～		〔熟語〕			～を思いつく<br />
solution			〔名詞〕			解決、解決法<br />
deal 			〔動詞〕			扱う、対処する<br />
deal with～		〔熟語〕			～に対処する、～を処理する</p>
<blockquote><p>〔訳〕</p>
<p>8.彼はすばらしい考えがひらめいた。<br />
15.彼女にうまく対処するのは難しい。<br />
G-1これは、あなたが車を直すことの出来る装置です。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q－1】</p>
<p>〔問題文訳〕ドクター・アダムスの言う「独創的」であるということは、どのような意味ですか？<br />
〔解答例〕It means being able to come up with new solutions to problems for which there are no simple 　　　　　　　　	　solutions,and finding new ways to look at the world.</p>
<p>【Q－2】<br />
〔問題文訳〕なぜ、最近多くの人々は創造力を発達させることに興味を抱いているのですか？<br />
〔解答例〕　Because we are living in a complex age where we have to deal with problems which we have never 	　　faced before.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=98XOTSBY" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-2-p17.html" title="CROWNⅡ和訳　Lesson 2 (P.17) (2008 年 5 月 2 日)">CROWNⅡ和訳　Lesson 2 (P.17)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-1-p4-p5.html" title="CROWNⅡ和訳　Lesson 1 (P.4-P.5) (2008 年 5 月 1 日)">CROWNⅡ和訳　Lesson 1 (P.4-P.5)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-3-p33.html" title="CROWNⅡ和訳 Lesson 3 (p.33) (2008 年 5 月 12 日)">CROWNⅡ和訳 Lesson 3 (p.33)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/exceed2/exceed2-lesson-1.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 1 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-2.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-reading-1.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1 (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Reading 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-optional-lesson.html" title="CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson (2008 年 5 月 18 日)">CROWNⅡ教科書 和訳 Optional Lesson</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-4-p47.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-4-p47.html" />
	</item>
	</channel>
</rss>
