<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>TRANSLATION NET &#187; MAIN STREAMⅡ</title>
	<atom:link href="http://www.wayaku.net/category/zoushindo/ms2/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.wayaku.net</link>
	<description>高校の英語教科書 CROWN, PRO-VISION などの本文和訳、単語、重要構文の解説と大学受験に役立つ英語学習の情報</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Dec 2009 10:24:09 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/category/zoushindo/ms2/feed" />
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 15:42:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=269</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　063　英語Ⅱ　MAINSTREAM
Optional Reading 3　　Dave&#8217;s Last Ride
読み物3　　デーブの最後の走り
P.160　〔和訳〕
						（１）
死亡事故
昨日 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　063　<strong>英語Ⅱ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Optional Reading 3　　Dave&#8217;s Last Ride<br />
読み物3　　デーブの最後の走り</b></center></p>
<p><b>P.160</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>（１）</b></center></p>
<p><b>死亡事故</b></p>
<p>昨日、1人の若者の乗ったオートバイがホーンベリー交差点で木に衝突し、その若者は死亡しました。</p>
<p>デイビッド・ウィールドンさん（19歳、バーズリー、ロング・レーン、フラット・マンション在住）は、ホーンベリー・ガーデン病院に運ばれましたが、そこで、搬送中に亡くなっていたことが確認されました。</p>
<p>一瞬、デーブは言葉を失った。</p>
<p>彼は想像していたのではなかった。</p>
<p>彼の名前がそこにあったのだった！</p>
<p>彼はただ、自分が夢を見ているのではないということを確かめるために、再びその記事を読んだ。</p>
<p>デイビッド・ウィールドン。19歳。マンション。ロング・レーン。</p>
<p>それは彼だった。彼は死んだのだ。しかし、一体どうして？</p>
<p>彼は、そのページの一番上を見た。</p>
<p>「バーズリー・ポスト」と書いてあった。</p>
<p>そこには何もおかしいところはない。</p>
<p>それは、いつもの彼の夕刊だった。</p>
<p>デーブは、一番右に日付を見つけた。<br />
そうだ。ああ、なるほど。</p>
<p>3月1日か。3月1日？ありえない！</p>
<p>今日はまだ2月14日だった！</p>
<p>印刷ミスに違いない！</p>
<p>　<a href="http://www.wayaku.net/pdf/ms2-or3.pdf" target="_blank">…続をPDFで見る</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-5.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 15:40:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=268</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　063　英語Ⅱ　MAINSTREAM
Optional Reading 2　　Charlie and the Chocolate Factory
読み物2　　チャーリーとチョコレート工場
P121
	Roald  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>増進堂</strong>　063　<strong>英語Ⅱ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Optional Reading 2　　Charlie and the Chocolate Factory<br />
読み物2　　チャーリーとチョコレート工場</b></p>
<p><b>P121</b></p>
<blockquote><p>	Roald Dahi　〔固有名詞〕　ロアルド・ダール<br />
	Charlie Bucket　〔固有名詞〕　チャーリー・バケット<br />
	Willy Wonka　〔固有名詞〕　ウィリー・ウォンカ</p></blockquote>
<p><b>P122</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>（１）</b></center></p>
<p>「お誕生日おめでとう！」チャーリーの両親と4人の年老いた祖父母は言った。</p>
<p>チャーリーはたった1つのプレゼントであるウォンカのチョコレート・バーを両手で持ち、不安そうに微笑んだ。</p>
<p>部屋は静かになった。</p>
<p>チャーリーがプレゼントを開き始めるのを誰もが待っていた。</p>
<p>バケット夫人が優しく言った。「その包装紙の下に探しているものがなくてもがっかりしてはいけないわよ。」</p>
<p>「そうだ、お母さんが正しい。」バケット氏は言った。</p>
<p>ジョセフィンおばあちゃんが言った。「世界中であと3枚しかチケットは残っていないんだ。」</p>
<p>ジョージナおばあちゃんが言った。「どんなことが起ころうとも、キャンディー・バーはあるのだからね。」</p>
<p>「ただキャンディーを楽しみなさい。」ジョージおじいちゃんが言った。</p>
<p>このキャンディー・バーの中にゴールデン・チケットがあると期待することはおかしなことだと誰もが分かっていた。</p>
<p>しかし、このキャンディー・バーにはゴールデン・チケットが入っているチャンスが他のどのキャンディー・バーと同じだけあるのだということも彼らは分かっていた。</p>
<p>「さあ開けなさい。さもないと学校に遅刻してしまうよ。」ジョーおじいちゃんが言った。</p>
<p>チャーリーは包装紙の1つの小さな角を破り始めた。</p>
<p>ベッドの老人たちは前にかがんだ。</p>
<p>チャーリーは包装紙全体を引き裂いた。</p>
<p>彼らには薄茶色のチョコレートのキャンディー・バーが見えた。</p>
<p>どこにもゴールデン・チケットのしるしはなかった。</p>
<p>「まさに私たちが予想したとおりだ。」ジョーおじいちゃんが明るく言った。</p>
<p>チャーリーは悲しそうに微笑み、それから「ほら。</p>
<p>少し食べて。</p>
<p>みんなに味わってもらいたいんだ」と言いながら母親に向かってキャディー・バーを差し出した。</p>
<p>母親と他の人たちは皆叫んだ。「ダメ、ダメ！全部あなたのものよ！」</p>
<p>「お願いだよ、」チャーリーは懇願した。</p>
<p>しかし、彼らの誰も小さな一口さえ食べなかった。</p>
<p>「学校へ行く時間よ。」チャーリーの痩せた肩に腕を回してバケット夫人は言った。</p>
<p>　<a href="http://www.wayaku.net/pdf/ms2-or2.pdf" target="_blank">…続をPDFで見る</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-5.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 15:39:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=267</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　063　英語Ⅱ　MAINSTREAM
Optional Reading 1　　Roman Holiday
読み物1　　ローマの休日
P.60　〔和訳〕
（１）	スペイン広場・昼
ジョー：（驚いたふりをして）ああ、 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>増進堂</strong>　063　<strong>英語Ⅱ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Optional Reading 1　　Roman Holiday<br />
読み物1　　ローマの休日</b></p>
<p><b>P.60</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>（１）	スペイン広場・昼</b></center></p>
<p>ジョー：（驚いたふりをして）ああ、君か！</p>
<p>王女：（少し驚いて）ええ、ブラッドリーさん。</p>
<p>ジョー：（彼女の髪型をじっくり眺めながら）それとも違うかな？</p>
<p>王女：気に入りました？</p>
<p>ジョー：とても。それがあなたのミステリアスな約束だったのですね。</p>
<p>王女：（まだアイスクリーム食べながら）ブラッドリーさん、告白しなくてはならないことがあるのです。</p>
<p>ジョー：告白？</p>
<p>王女：ええ、私は昨夜、学校から逃げ出したのです。</p>
<p>ジョー：どうしたのですか？先生との問題ですか？</p>
<p>王女：いいえ、そんなことではありません。</p>
<p>ジョー：何もなければ学校から逃げ出したりしないでしょう。</p>
<p>王女：ほんの1、2時間外出するつもりだったのです。</p>
<p>彼らは昨晩、私を眠らせるために私に何かを与えたのです。</p>
<p>ジョー：ああ、分かりました。<br />
（彼女は、タクシー乗り場のほうを見る）</p>
<p>王女：タクシーに乗って、戻ったほうがいいです。</p>
<p>ジョー：ねえ、そうする前に、少し自分のための時間を持ったらどうですか？（※look：「ねぇ」の意味。注意を促すときに用いる）</p>
<p>王女：あと1時間なら…</p>
<p>ジョー：危険を覚悟で思い切って生きなさい。そして丸1日を使いなさい。</p>
<p>王女：いつもやりたいと思っていたことをいくつかすることが出来ます。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
11.　車がどうしたのですか？動こうとしないんです。<br />
19.　自分で彼女に聞いてみたらいかがですか？</p></blockquote>
<p>　<a href="http://www.wayaku.net/pdf/ms2-or1.pdf" target="_blank">…続をPDFで見る</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-5.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 10</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-10.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-10.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 15:38:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=266</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　063　英語Ⅱ　MAINSTREAM
Lesson 10　　Multiple Intelligences
第10課　　多重知性
P.146　〔和訳〕
						Part 1
私たちの知性の理解は再建されている。 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　063　<strong>英語Ⅱ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Lesson 10　　Multiple Intelligences<br />
第10課　　多重知性</b></center></p>
<p><b>P.146</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>私たちの知性の理解は再建されている。</p>
<p>20世紀初期に展開されたIQスコアは、人の先天的な知性の測定法のはずである。</p>
<p>100のスコアが普通、つまり平均と定義される。</p>
<p>スコアが高ければ高いほど、その人はより利口なのである。</p>
<p>そのスコアは今でも不変で永久的な知性の測定法であると考えているため、そのスコアは様々な感情をもたらす。</p>
<p>IQテストで150または160、もしくはそれ以上のスコアを出した友達は、今でも神秘的に素晴らしい脳を持つと考えられる。</p>
<p>私たちは感心するが、時に彼らはトースターを箱から取り出し、プラグを差し込むことに苦労したり、運転中にとても最も単純な指示に従おうとして迷ってしまったりする。</p>
<p>どうして彼らはそれほど高いIQを用いるのか？</p>
<p>同じように、他の友人はIQテストで恐ろしく低いスコアだったが、彼らが有名で裕福になったと知って私たちは訳が分からなくなってしまう。</p>
<p>一体全体このIQスコアとはどういう意味なのだろうか？</p>
<blockquote><p>【Q1】　100というIQスコアはどういう意味ですか？<br />
	It means normal, or average.<br />
	それは普通、平均点を意味する。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q2】　人が年をとるにつれ、その人のIQスコアは変化すると考えられていますか？<br />
	No, it is considered a fixed, permanent measure of intelligence.<br />
	いいえ、それは不変で永久的な知性の測定法と考えられている。</p></blockquote>
<p>　<a href="http://www.wayaku.net/pdf/ms2-10.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-10.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 15:37:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=265</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　063　英語Ⅱ　MAINSTREAM
Lesson 9　　Mutual Understanding of Different Cultures
第9課　　異文化の相互理解
	mutual　〔形容詞〕　相互の
P. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>増進堂</strong>　063　<strong>英語Ⅱ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Lesson 9　　Mutual Understanding of Different Cultures<br />
第9課　　異文化の相互理解</b></p>
<p>	mutual　〔形容詞〕　相互の</p>
<p><b>P.131</b></p>
<p>【Before Reading】</p>
<p>(1)　誕生日に友人からプレゼントをもらったとき、あなたは彼らの前でそれを開きますか？<br />
(2)　あなたは先日友人の家で夕食を食べた。数日後、友人に会ったときあなたはもう一度「ありがとう」と言いますか？<br />
(3)　列車で気分が悪くなり、ある人が座席を譲ってくれたとき、あなたは「すみません」と言いますか？それとも「ありがとう」と言いますか？</p>
<p>２<br />
	省略</p>
<p><b>P.132</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>西山氏：ホワイトウッドさん、これが妻のキョウコです。</p>
<p>ホワイトウッド氏：やあ、キョウコさん、お会いできて嬉しいです。</p>
<p>西山夫人：ホワイトウッドさん、私もお会いできて嬉しいです。</p>
<p>夫にいつも親切にして下さって、ありがとうございます。</p>
<p>これからも、彼を助けてください。</p>
<p>西山夫人は、夫の同僚に紹介される度に、同じ挨拶を繰り返した。</p>
<p>数日後、西山氏は同僚の何人かが、「西山さんは、あんなひどい奥さんを持っていて気の毒だ」と言っているのを聞いた。</p>
<p>彼は、なぜ彼らがこう言うのか全く分からなかった。</p>
<p>「妻がまずいことをしたのだろうか？」彼は考えた。</p>
<p>「彼らは、きっと彼女を誤解してしまったのだ。」</p>
<p>彼は帰宅し、そのことを妻に話した。</p>
<p>西山夫人は落ち込み、パーティーで何か間違ったことをしてしまったのだろうか、と考えた。</p>
<blockquote><p>【Q1】<br />
〔問題文訳〕西山夫人は、夫の同僚に紹介される度に何と言いましたか？<br />
〔解答例〕She said, &#8220;Thank you very much for being so kind to my husband. I hope you&#8217;ll continue to help him.&#8221;<br />
彼女は、「夫にとても親切にしてくださってありがとうございます。これからも彼を助けてください」と言った。</p></blockquote>
<p>　<a href="http://www.wayaku.net/pdf/ms2-9.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-5.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 15:36:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=264</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　063　英語Ⅱ　MAINSTREAM
Lesson 8　　Genetic Engineering : A New Revolution in Technology
第8課　　遺伝子工学	－科学技術の革命－
P.1 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　063　<strong>英語Ⅱ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Lesson 8　　Genetic Engineering : A New Revolution in Technology<br />
第8課　　遺伝子工学	－科学技術の革命－</b></center></p>
<p><b>P.107</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>1つの産業革命が終わりを迎えると、もう1つが始まろうとしている。</p>
<p>しかしながら、以前のものとは異なり、来るべき産業革命は石油エネルギーや機械化された製造に基づくものではないだろう。</p>
<p>そうではなく、それはバイオ技術の革命となるだろう。</p>
<p>遺伝子工学は生命を変化させる非常に強力な新しい技術なのである。</p>
<blockquote><p>【Q1】どの革命が終わろうとしていますか？<br />
	The industrial revolution based on petroleum energy and mechanized production is ending.<br />
	石油エネルギーと機械化された製造に基づく産業革命が終わろうとしている。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q2】どの革命が始まろうとしていますか？<br />
	The industrial revolution in biotechnology is beginning.<br />
	バイオ技術の産業革命が始まろうとしている。</p></blockquote>
<p>　<a href="http://www.wayaku.net/pdf/ms2-8.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-5.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 15:35:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=263</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　063　英語Ⅱ　MAINSTREAM
Lesson 7　　A Book That Changed Our Thinking
第7課　　私たちの考えを変えた本
P.93
【Before Reading】
あなたは、 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>増進堂</strong>　063　<strong>英語Ⅱ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Lesson 7　　A Book That Changed Our Thinking<br />
第7課　　私たちの考えを変えた本</b></p>
<p><b>P.93</b></p>
<blockquote><p><b>【Before Reading】</b><br />
あなたは、レイチェル・カーソンのことを聞いたことがありますか？</p>
<p>1.　レイチェル・カーソンは、（	　　）のペンシルバニアにある農業で生まれた。<br />
2.　彼女の母親は、彼女が（　　）に興味を持つようにした。<br />
3.　彼女は大学で（　　）を学んだ。<br />
4.　彼女は、殺虫剤が人間の（　　）に与える影響を心配していた。<br />
5.　彼女は殺虫剤業界によって（　　）された。<br />
6.　彼女は（　　）で「沈黙の春」を出版した。<br />
7.　「沈黙の春」は（　　）ヶ国語以上に翻訳された。</p></blockquote>
<p><b>P.94</b></p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>かつてアメリカに、あらゆる命が周囲と調和して暮らしているように思われる町があった。</p>
<p>その町は、豊かな農場の中にあった。</p>
<p>春には、白い雲が緑の野原の上を流れた。</p>
<p>秋には、木々が燃えるような色をつけた。</p>
<p>キツネが丘で吠え、鹿は静かに野原を横切った。</p>
<p>一年の多くの時期を通して、道々に沿った野花が旅人の目を楽しませた。</p>
<p>　<a href="http://www.wayaku.net/pdf/ms2-7.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-5.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 15:33:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=262</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　063　英語Ⅱ　MAINSTREAM
Lesson 6　　I&#8217;m a Sandwich
第6課　　私はサンドイッチです
P.81
【Before Reading】
1
〔解答〕　C
2
省略
P.82 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>増進堂</strong>　063　<strong>英語Ⅱ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Lesson 6　　I&#8217;m a Sandwich<br />
第6課　　私はサンドイッチです</b></p>
<p><b>P.81</b></p>
<p>【Before Reading】<br />
1<br />
〔解答〕　C</p>
<p>2<br />
省略</p>
<p><b>P.82</b></p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>あなたは、欧米人が何を言い、何の情報を日本人に正確に引き渡すかを私が完全に理解できると思うかもしれない。</p>
<blockquote><p>	perfectly　〔副詞〕　完全に<br />
	European　〔固有名詞〕　ヨーロッパ人<br />
	pass ~ on to …　〔熟語〕　～を…に引き渡す<br />
	correctly　〔副詞〕　正しく</p></blockquote>
<p>外国人訪問者はまた、私が彼らのために日本語を翻訳できるだけでなく、日本人の仕事のやり方についてもすべて正確に説明できるのだと考えている。</p>
<blockquote><p>	not only ~, but also …　〔副詞〕　～だけでなく、…も<br />
	translate　〔動詞〕　翻訳する</p></blockquote>
<p>実際、私はまるでサンドイッチの中にいるかのように感じることがよくある。</p>
<blockquote><p>	in fact　〔熟語〕　実際<br />
	as if　〔熟語〕　まるで～</p></blockquote>
<p>私は卵で、一方のパンが日本人で、もう一方のパンが外国人訪問者である。</p>
<blockquote><p>	on one side　〔熟語〕　一方では～	cf.　one the other side　〔熟語〕　他方では～</p></blockquote>
<p>中国の人間であることはいつも楽しいわけではない。</p>
<blockquote><p>	not always　〔熟語〕　いつも～なわけではない</p></blockquote>
<p>私が本当に分かっているのはただ1つだけだ：異文化コミュニケーションは大問題である、とにかく私にとっては。</p>
<blockquote><p>	anyway　〔副詞〕　とにかく、いずれにしても</p></blockquote>
<p>　<a href="http://www.wayaku.net/pdf/ms2-6.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-5.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 5</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-5.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-5.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 15:32:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=261</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　063　英語Ⅱ　MAINSTREAM
Lesson 5　　Soul Surfer
第5課　　魂のサーファー
P.70
【Before Reading】
〔訳〕
私が望まないことは、人々が私に同情したり、人生を台無 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　063　<strong>英語Ⅱ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Lesson 5　　Soul Surfer<br />
第5課　　魂のサーファー</b></center></p>
<p><b>P.70</b></p>
<blockquote><p>【Before Reading】</p>
<p>〔訳〕</p>
<p>私が望まないことは、人々が私に同情したり、人生を台無しにされた人と考えたりすることである。それは私の見方とは異なる。母はいつも言っている。「もし人生がレモンを手渡したら、レモネードを作りなさい。」もし実際に目の高さまでレモンに埋もれていても、レモンの先を見ることが出来れば、それは人生の素晴らしい見通しなのだ。私の力はイエス・キリストとの関係、そして家族と友人からの愛情と励ましからくるものである。</p></blockquote>
<p><b>P.71</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>2003年10月31日、カウアイ島のプリンスヴィル出身の13歳のサーファーであるベサニー・ハミルトンは一晩でスターになった。</p>
<blockquote><p>	surfer　〔名詞〕　サーファー<br />
	overnight　〔形容詞〕　一晩の<br />
	sensation　〔名詞〕　大評判</p></blockquote>
<p>両親と2人の兄が活発なサーファーだったため、ベサニーは歩けるようになる前にサーフィンができるようになった。</p>
<p>彼女はすぐにカウアイ島の美しいビーチでサーフィンの仕方を覚えた。</p>
<blockquote><p>	beach　〔名詞〕　砂浜、ビーチ</p></blockquote>
<p>彼女は11歳のときに初めての大会からサーフィンのキャリアをスタートさせた。</p>
<blockquote><p>	career　〔名詞〕　経歴<br />
	competition　〔名詞〕　競技会</p></blockquote>
<p>13歳の頃には、彼女は熟練したサーファーでサーフィンの世界では尊敬されていた。</p>
<blockquote><p>	accomplish　〔動詞〕　達成する<br />
	well-respected　〔形容詞〕　尊敬された</p></blockquote>
<p>プロサーファーになるという彼女の生涯の夢は、友人と一緒にサーフィンをしているときにイタチザメに襲われたときに中断された。</p>
<blockquote><p>	lifelong　〔形容詞〕　生涯の<br />
	professional　〔形容詞〕　プロの<br />
	interrupt　〔動詞〕　中断させる<br />
	attack　〔動詞〕　攻撃する<br />
	Tiger Shark　〔名詞〕　イタチザメ</p></blockquote>
<p>　<a href="http://www.wayaku.net/pdf/ms2-5.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-5.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 4</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-4.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-4.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 15:31:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=260</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　063　英語Ⅱ　MAINSTREAM
Lesson 4　　Visas for Life
第4課　　命のためのビザ
	visa(s)　〔名詞〕　査証、ビザ
P.46
						Part 1
「外を見て」リトアニア [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　063　<strong>英語Ⅱ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Lesson 4　　Visas for Life<br />
第4課　　命のためのビザ</b></center></p>
<blockquote><p>	visa(s)　〔名詞〕　査証、ビザ</p></blockquote>
<p><b>P.46</b></p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>「外を見て」リトアニア共和国日本領事の杉原千畝は、妻の幸子に言った。</p>
<blockquote><p>	outside　〔副詞〕　外を<br />
	consul　〔名詞〕　領事<br />
	Lithuania　〔固有名詞〕　リトアニア</p></blockquote>
<p>彼らは、一緒にカーテンの外を覗いた。</p>
<blockquote><p>	peer(ed)　〔動詞〕　じっと見る、垣間見る<br />
	curtain　〔名詞〕　カーテン</p></blockquote>
<p>普段は静かな通りに、何百人もの人々の群れがいた。</p>
<blockquote><p>	normally　〔副詞〕　普通は、いつもは<br />
	quiet　〔形容詞〕　静かな<br />
	crowd　〔名詞〕　群集</p></blockquote>
<p>彼らは動き回り、領事館の門にしがみついていた。</p>
<blockquote><p>	hang(ing)　〔動詞〕　しがみつく<br />
	hang on ~　〔熟語〕　～にしがみつく<br />
	consulate　〔名詞〕　領事館</p></blockquote>
<p>中には、とても必死になり、フェンスを乗り越えようとする者さえいた。</p>
<blockquote><p>	so ~ that …　〔熟語〕　とても～なので…<br />
	desperate　〔形容詞〕　必死な、自暴自棄な<br />
	fence　〔名詞〕　塀、フェンス</p></blockquote>
<p>「これらの人々は誰？」幸子は尋ねた。</p>
<p>「彼らは、ヒトラーから逃れているユダヤ人の避難民だよ」千畝は答えた。</p>
<p>　<a href="http://www.wayaku.net/pdf/ms2-4.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading-3.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream-optional-reading-2.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-optional-reading.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 9</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms2/main-stream2-lesson-4.html" />
	</item>
	</channel>
</rss>
