<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>TRANSLATION NET</title>
	<atom:link href="http://www.wayaku.net/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.wayaku.net</link>
	<description>高校の英語教科書 CROWN, PRO-VISION などの本文和訳、単語、重要構文の解説と大学受験に役立つ英語学習の情報</description>
	<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 08:25:56 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
	<language>ja</language>
			<item>
		<title>EXCEEDⅡ和訳 READING 2</title>
		<link>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-2.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 08:25:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[EXCEEDⅡ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=346</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED　　Reading 2
Reading 2　　The Weeping Camel
読み物2　　涙を流すラクダ
	weep　〔動詞〕　泣く、すすり泣く、シクシク泣く
	camel　〔名詞 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED　　Reading 2</strong><br />
<b>Reading 2　　The Weeping Camel<br />
読み物2　　涙を流すラクダ</b></center></p>
<blockquote><p>	weep　〔動詞〕　泣く、すすり泣く、シクシク泣く<br />
	camel　〔名詞〕　ラクダ</p></blockquote>
<p><b>P.104</b></p>
<blockquote><p>【Pre-reading】<br />
(1)　これはある動物の物語です。何の動物でしょう？<br />
(2)　これはある国で起きた物語です。どこの国でしょう？</p></blockquote>
<p><b>P.105</b></p>
<p>そろそろラクダのお産時期の終わりに突入していた。</p>
<p>モンゴルの南のゴビ砂漠はどんどん寒くなってきていた。</p>
<blockquote><p>	Gobi　〔固有名詞〕　ゴビ（地名）<br />
	desert　〔名詞〕　砂漠<br />
	Mongolia　〔固有名詞〕　モンゴル人民共和国（国名）</p></blockquote>
<p>僕は当時まだ幼く、人生ではじめてとても特別な儀式に参加したのだ。</p>
<blockquote><p>	ritual　儀式</p></blockquote>
<p>物語はここから始まる。</p>
<p>僕の家族は伝統的な遊牧生活を送っていた。</p>
<blockquote><p>	nomadic　〔形容詞〕　遊牧民の、遊牧的な</p></blockquote>
<p>僕たちは動物と共に砂漠で暮らしそして一緒に移動していた。</p>
<p>生きていくうえで僕たちは動物に頼っていたのだ。</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/pdf/ex2-r2.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h2>関連する投稿</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-1.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 1 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-9.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-8.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-7.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-6.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-5.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-4.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-2.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅡ和訳 READING 1</title>
		<link>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-1.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 08:22:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[EXCEEDⅡ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=344</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED　　Reading 1
Reading 1　　The Case of the Missing Will
読み物1　　謎の遺言書
P.48
【Pre-Reading】
(1)　この物語の [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED　　Reading 1</strong><br />
<b>Reading 1　　The Case of the Missing Will<br />
読み物1　　謎の遺言書</b></center></p>
<p><b>P.48</b></p>
<blockquote><p>【Pre-Reading】</p>
<p>(1)　この物語の作者は誰ですか？<br />
(2)　これはミステリーですか恋愛ものですか？<br />
(3)　絵の中の2人の紳士のうち、どちらがこの物語のヒーロー、Mr.ポワロですか？</p></blockquote>
<p><b>P.49</b></p>
<p>バイオレット・マーシュ夫人はさっとポワロ氏の事務所に入り腰を下ろした。</p>
<blockquote><p>	Violet Marsh　〔固有名詞〕　バイオレット・マーシュ（人名）</p></blockquote>
<p>「ポワロ氏、少し変わった依頼なのですが、」と彼女は始めた。</p>
<blockquote><p>	business　〔名詞〕　事件、業務、問題、仕事<br />
	unusual　〔形容詞〕　普通でない、独特の</p></blockquote>
<p>「あぁ、そうですか？</p>
<p>もしよければ、私とヘイスティングスにすべて話してくれませんか？」</p>
<p>「私は孤児です。</p>
<blockquote><p>	orphan　〔名詞〕　孤児</p></blockquote>
<p>父は私が六歳の時にほとんどお金を残さずに亡くなりました。</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/pdf/ex2-r1.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h2>関連する投稿</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-2.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 2 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-9.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-8.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-7.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-6.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-5.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-4.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-1.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9</title>
		<link>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-9.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-9.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 08:21:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[EXCEEDⅡ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=342</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED
Lesson 9　　Media Literacy
第9課　　メディア・リテラシー
P.116
1
現代社会においては、我々の生活はマスメディアにとても密接に結びついている。
	mas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED</strong><br />
<b>Lesson 9　　Media Literacy<br />
第9課　　メディア・リテラシー</b></center></p>
<p><b>P.116</b></p>
<p><center><b>1</b></center></p>
<p>現代社会においては、我々の生活はマスメディアにとても密接に結びついている。</p>
<blockquote><p>	mass　〔形容詞〕　大規模な、集団の<br />
	media　〔名詞〕　マスメディア、マスコミ</p></blockquote>
<p>アンケートによると、平均的な日本人は1日に3.5時間テレビを見ており、それは75歳まで生きたとすると11年間に相当する。</p>
<blockquote><p>	average　〔形容詞〕　平均の<br />
	amount to~　〔熟語〕　～に相当する</p></blockquote>
<p>そこに新聞紙、雑誌、映画、ラジオやインターネットを加えると、ひとりの人間の人生のうち約半分は何らかの形のマスメディアにさらされているのだ。</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/pdf/ex2-9.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h2>関連する投稿</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-2.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 2 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-1.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 1 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-8.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-7.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-6.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-5.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-4.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-9.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8</title>
		<link>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-8.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-8.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 08:20:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[EXCEEDⅡ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=340</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED
Lesson 8　　Aboriginal Art Australia
第8課　　オーストラリアのアボリジナルアート
	Aboriginal　〔形容詞〕　アボリジニの
	art　〔名詞 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED</strong><br />
<b>Lesson 8　　Aboriginal Art Australia<br />
第8課　　オーストラリアのアボリジナルアート</b></center></p>
<blockquote><p>	Aboriginal　〔形容詞〕　アボリジニの<br />
	art　〔名詞〕　芸術</p></blockquote>
<p><b>P.93</b></p>
<p><center><b>1</b></center></p>
<p>下の絵を見なさい。</p>
<p>これはアボリジニのアートの例だ。</p>
<p>モチーフも色彩も技術の独特である。</p>
<blockquote><p>	motif　〔名詞〕　モチーフ<br />
	technique　〔名詞〕　技術</p></blockquote>
<p>この特徴はどこから来ているのだろうか。</p>
<p>もしも多くのアボリジニの人々がすんでいる自然環境に触れなければ、この質問に答えることはできないだろう。</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/pdf/ex2-8.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h2>関連する投稿</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-2.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 2 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-1.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 1 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-9.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-7.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-6.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-5.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-4.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-8.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7</title>
		<link>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-7.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-7.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 08:19:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[EXCEEDⅡ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=338</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED
Lesson 7　　Nowhere Man
第7課　　行き場のない男
	nowhere　〔副詞〕　どこにも…ない
	nowhere man　〔名詞〕　行き場のない男
P.82
1
ジ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED</strong><br />
<b>Lesson 7　　Nowhere Man<br />
第7課　　行き場のない男</b></center></p>
<blockquote><p>	nowhere　〔副詞〕　どこにも…ない<br />
	nowhere man　〔名詞〕　行き場のない男</p></blockquote>
<p><b>P.82</b></p>
<p><center><b>1</b></center></p>
<p>ジョン・レノンは、同世代の人々に影響を与えたミュージシャンだとよく言われている。</p>
<blockquote><p>	John Lennon　〔固有名詞〕　ジョン・レノン<br />
	refer　〔動詞〕　言及する<br />
	be referred to as ~　〔熟語〕　～だと言われる<br />
	influence　〔動詞〕　影響を与える<br />
	generation　〔名詞〕　世代</p></blockquote>
<p>彼の思想と音楽は、今でも世界中の人々に訴えかけている。</p>
<blockquote><p>	appeal　〔動詞〕　訴える</p></blockquote>
<p>彼の名前をよく知らない人でも、「イマジン」という彼の歌は聞いたことがあるかもしれない。</p>
<p>ジョンはこの歌を30歳のときに作り、この歌は世界が「愛と平和」を持つことを望んだ人物として彼を有名にした。</p>
<p>この理想を見つける前に、彼は大人になることの苦悶と苦悩を経験していた。</p>
<blockquote><p>	ideal　〔名詞〕　理想<br />
	struggle　〔名詞〕　苦悩<br />
	anguish　〔動詞〕　苦痛</p></blockquote>
<p>彼はいつも自分探しをしていた。</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/pdf/ex2-7.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h2>関連する投稿</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-2.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 2 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-1.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 1 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-9.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-8.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-6.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-5.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-4.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-7.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6</title>
		<link>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-6.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-6.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 08:18:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[EXCEEDⅡ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=336</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED
Lesson 6　　Wonders of Memory
第6課　　記憶の不思議
P71
1
人間の記憶には、多くの不思議なことがある。
例えば、なぜ私たちは過去に起きたことを覚えてい [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED</strong><br />
<b>Lesson 6　　Wonders of Memory<br />
第6課　　記憶の不思議</b></center></p>
<p><b>P71</b></p>
<p><center><b>1</b></center></p>
<p>人間の記憶には、多くの不思議なことがある。</p>
<p>例えば、なぜ私たちは過去に起きたことを覚えていたり、忘れたりするのだろうか？</p>
<blockquote><p>	past　〔形容詞〕　過去の</p></blockquote>
<p>なぜ、無作為の順番に並んだものを覚えることは難しいのだろうか？</p>
<blockquote><p>	random　〔形容詞〕　無作為の</p></blockquote>
<p>なぜ、他の人よりも記憶力のよい人がいたり、年をとっても記憶力の優れた人がいたりするのだろうか？</p>
<p>一夜漬けで記憶された情報が、とても簡単に消えてしまうのはなぜだろうか？</p>
<blockquote><p>	memorize　〔動詞〕　記憶する<br />
	disappear　〔動詞〕　消える</p></blockquote>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/pdf/ex2-6.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h2>関連する投稿</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-2.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 2 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-1.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 1 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-9.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-8.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-7.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-5.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-4.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-6.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5</title>
		<link>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-5.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-5.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 08:17:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[EXCEEDⅡ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=334</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED
Lesson 5　　Kaneko Misuzu
第5課　　「金子みすず」
P.58
省略
	sardines　〔名詞〕　イワシ
	mood　〔名詞〕　気分
	funeral　〔名詞〕 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED</strong><br />
<b>Lesson 5　　Kaneko Misuzu<br />
第5課　　「金子みすず」</b></center></p>
<p><b>P.58</b></p>
<p>省略</p>
<blockquote><p>	sardines　〔名詞〕　イワシ<br />
	mood　〔名詞〕　気分<br />
	funeral　〔名詞〕　葬式</p></blockquote>
<p><b>P.59</b></p>
<p>これは金子みすずが書いた詩だ。</p>
<blockquote><p>	poem　〔名詞〕　詩<br />
	Kaneko Misuzu　〔固有名詞〕　金子みすず</p></blockquote>
<p>イワシは、網により、千匹単位で釣られる小さな魚だ。</p>
<blockquote><p>	net　〔名詞〕　網<br />
	by the thousands　〔熟語〕　千匹単位で</p></blockquote>
<p>これらを価値のあるものだと人は思わない。</p>
<blockquote><p>	valuable　〔形容詞〕　価値のある</p></blockquote>
<p>イワシは市場で最も安い魚の一つである。</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/pdf/ex2-5.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h2>関連する投稿</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-2.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 2 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-1.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 1 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-9.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-8.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-7.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-6.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-4.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-5.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅡ和訳 LESSON 4</title>
		<link>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-4.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-4.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 08:08:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[EXCEEDⅡ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=332</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED
Lesson 4　　A Model of the Atomic Bomb Dome
第4課　　「原爆ドームの模型」
P.37
「何年か前に生徒が作った原爆のドームの模型を私も作りたい [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED</strong></center><br />
<center><b>Lesson 4　　A Model of the Atomic Bomb Dome<br />
第4課　　「原爆ドームの模型」</b></center></p>
<p><b>P.37</b></p>
<p>「何年か前に生徒が作った原爆のドームの模型を私も作りたい」と恩田敏夫さんはクラブの顧問の関根先生に言った。</p>
<blockquote><p>	atomic　〔形容詞〕　原子の<br />
	bomb　〔名詞〕　爆弾<br />
	model　〔名詞〕　模型<br />
	dome　〔名詞〕　ドーム、丸屋根<br />
	advisor　〔名詞〕　アドバイザー、助言者</p></blockquote>
<p>恩田さんは、埼玉にある小鹿野高校の二年生で、天文地学部の部員だった。</p>
<blockquote><p>	astronomy　〔名詞〕　天文学<br />
	geology　〔名詞〕　地学</p></blockquote>
<p>彼は、広島への修学旅行から帰ってきたばかりだった。</p>
<p>「なぜそういうことがしたいのですか？」と関根氏は言った。</p>
<p>「燃え尽きたドームを見てショックだったのです。</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/pdf/ex2-4.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h2>関連する投稿</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-2.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 2 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-1.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 1 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-9.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-8.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-7.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-6.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-5.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-4.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅡ和訳 LESSON 3</title>
		<link>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-3.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 08:07:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[EXCEEDⅡ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=330</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED
Lesson 3　　Messages from the Sea
第3課　　海からのメッセージ
P.25
あなたは海でダイビングをしたことがあるだろうか？
	dive　〔動詞〕　ダイビ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b><strong>三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED</strong></b><br />
<center><b>Lesson 3　　Messages from the Sea<br />
第3課　　海からのメッセージ</b></center></p>
<p><b>P.25</b></p>
<p>あなたは海でダイビングをしたことがあるだろうか？</p>
<blockquote><p>	dive　〔動詞〕　ダイビングをする、飛び込む</p></blockquote>
<p>もしあるならば、海の生き物たちには色々な生き方があることに気付いただろう。</p>
<blockquote><p>	perhaps　〔副詞〕　多分、もしかすると、ひょっとしたら<br />
	creature(s)　〔名詞〕　生き物、動物</p></blockquote>
<p>擬態するものもいれば、大群で生活するものも、それから他の生き物たちと協力し合うものも。</p>
<blockquote><p>	disguise　〔動詞〕　変装する、偽る<br />
	cooperate　〔動詞〕　協力する</p></blockquote>
<p>それらを順番に見てみよう。</p>
<p>下のカサゴみたいに、よく見えるところで身を隠す魚もいる。</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/pdf/ex2-3.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h2>関連する投稿</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-2.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 2 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-1.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 1 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-9.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-8.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-7.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-6.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-5.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-3.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅡ和訳 LESSON 2</title>
		<link>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-2.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 08:06:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[EXCEEDⅡ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=328</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED
Lesson 2　　New Rules for Themselves
第2課　　彼らのための新しいルール
P.15
あなたは、ドリームリーグのことを聞いたことがあるだろうか？
	he [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　044　英語Ⅱ　EXCEED</strong></center><br />
<center><b>Lesson 2　　New Rules for Themselves<br />
第2課　　彼らのための新しいルール</b></center></p>
<p><b>P.15</b></p>
<p>あなたは、ドリームリーグのことを聞いたことがあるだろうか？</p>
<blockquote><p>	hear of ~　〔熟語〕　～のことを聞く<br />
	league　〔名詞〕　リーグ、連盟</p></blockquote>
<p>それは、日本にある体の不自由な人たちの野球のチームのことである。</p>
<blockquote><p>	physically　〔副詞〕　身体的に<br />
	challenged　〔形容詞〕　身体に障害のある<br />
	physically challenged people　〔名詞〕　体の不自由な人たち</p></blockquote>
<p>アメリカ大リーグや日本のプロ野球ほど有名なものではない。</p>
<blockquote><p>	the American Major League　〔固有名詞〕　アメリカ大リーグ<br />
	professional　〔形容詞〕　プロの、専門職の</p></blockquote>
<p>現在、ドリームリーグには30チームに振り分けられた、700人ほどの選手がいる。</p>
<p>ボールを投げている写真の男性を見てほしい。</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/pdf/ex2-2.pdf" target="_blank">…続きをPDFで見る</a></p>

	<h2>関連する投稿</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-2.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 2 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-reading-1.html" title="EXCEEDⅡ和訳 READING 1 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-9.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-8.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-7.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-6.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-5.html" title="EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 8 月 6 日)">EXCEEDⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/2008/08/exceed2-lesson-2.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
