<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>TRANSLATION NET &#187; 教科書和訳</title>
	<atom:link href="http://www.wayaku.net/tag/%e6%95%99%e7%a7%91%e6%9b%b8%e5%92%8c%e8%a8%b3/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.wayaku.net</link>
	<description>高校の英語教科書 CROWN, PRO-VISION などの本文和訳、単語、重要構文の解説と大学受験に役立つ英語学習の情報</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Dec 2009 10:24:09 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/tag/%e6%95%99%e7%a7%91%e6%9b%b8%e5%92%8c%e8%a8%b3/feed" />
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 08:32:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=314</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　060　英語Ⅰ　MAINSTREAM
Optional Reading 2
Wrong Number
（間違った番号）
P.110　〔和訳〕
						（１）
ある夜、ジョン・ソウムズは家で読書をしていた。
	 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　060　<strong>英語Ⅰ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Optional Reading 2<br />
Wrong Number</b><br />
（間違った番号）</center></p>
<p><b>P.110</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>（１）</b></center></p>
<p>ある夜、ジョン・ソウムズは家で読書をしていた。</p>
<blockquote><p>	Soames　〔固有名詞〕　ソウムズ</p></blockquote>
<p>電話が鳴った。</p>
<p>彼は受話器を取って言った。</p>
<blockquote><p>	pick it up　〔熟語〕　受話器を取る</p></blockquote>
<p>「もしもし？」</p>
<blockquote><p>	hullo　〔間投詞〕　もしもし</p></blockquote>
<p>「そちらはウォーバーグの4973ですか？」相手が尋ねた。</p>
<blockquote><p>	Warburg　〔地名〕　ウォーバーグ</p></blockquote>
<p>「いいえ、ウォーバーグの3973です。」ソウムズは言った。</p>
<p>「聞こえません、」相手は言った。「この電話は接続状態がとても悪い。」</p>
<blockquote><p>	This line is very bad.　〔熟語〕　この電話は接続状態がたいへん悪い</p></blockquote>
<p>「ウォーバーグの3973です。」ソウムズは叫んだ。<span id="more-314"></span></p>
<p>「ああ、すみません。」相手は言った。「間違った番号にかけたに違いありません。」</p>
<blockquote><p>	I must have got the wrong number　〔熟語〕　間違えた番号にかけてしまったに違いない</p></blockquote>
<p>ソウムズは受話器を置き、本に戻った。</p>
<p><b>P.111</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>（２）</b></center></p>
<p>数分後、再び電話が鳴った。</p>
<p>ソウムズは電話に出た。</p>
<p>彼が受話器を取り上げるとすぐに、前と同じ声が言った。</p>
<blockquote><p>	the same voice as before　〔熟語〕　前と同じ声</p></blockquote>
<p>「ビル、トムだ。全て……」</p>
<blockquote><p>	Bill, this is Tom　〔熟語〕　ビル、トムだよ。</p></blockquote>
<p>「私はビルではありません。」ソウムズは怒ったように言った。</p>
<p>「あなたはまた間違った番号にかけたのです。もっと注意してください。」</p>
<p>彼は受話器を置いたが、彼が歩いて離れる前にそれは再び鳴った。</p>
<blockquote><p>	walk away　〔熟語〕　歩いて離れる</p></blockquote>
<p>彼は受話器を取り上げた。</p>
<p>「トム、聞いてください……」彼は言い始めたが、相手の声が彼を遮った。</p>
<p>「ああ、ビル、」それは言った。</p>
<p>「やっとお前をつかまえたよ。聞こえるか？まだ接続状態が悪いな。2回間違った番号にかけてしまったよ。さあ、聞くんだ、例の宝石のことだ。」</p>
<blockquote><p>	I&#8217;ve got you　〔熟語〕　やっと君に連絡がついた<br />
	the jewels　〔熟語〕　例の宝石</p></blockquote>
<p>「宝石？」ソウムズは言った。</p>
<p>「何……」そして彼は言葉を止めた。</p>
<p>彼はトムにまた間違った番号にかけたと言うべきだということは分かっていたが、「宝石」という言葉には興味深かった。</p>
<p>「あまりよく聞こえないんだ、」彼は言った。「宝石について何と言ったんだ？」</p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-4.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 10</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-10.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-10.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 08:31:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=313</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　060　英語Ⅰ　MAINSTREAM
Lesson 10
For the Poorest of the Poor
（最も貧しい人々のために）
P.131
Before Reading
静けさの果物はお祈りする人で [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　060　<strong>英語Ⅰ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Lesson 10<br />
For the Poorest of the Poor</b><br />
（最も貧しい人々のために）</center></p>
<p><b>P.131</b></p>
<p><b>Before Reading</b></p>
<p>静けさの果物はお祈りする人である。<br />
お祈りする人の果物は信仰である。<br />
信仰の果物は愛である。<br />
愛の果物は奉仕である。<br />
奉仕の果物は平和である。<br />
マザー・テレサ</p>
<p><b>P.132</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>多くの人は家も仕事もなく、ムシロや箱で出来た家にひしめきあって住んでいて、病気が蔓延していた。</p>
<p>半世紀以上前、カルカッタの何千人もの人々は、仕事も家もなく、あるいはムシロや箱で出来た家にひしめきあって住んでいた。</p>
<blockquote><p>	Calcutta　〔固有名詞〕　カルカッタ<br />
	crowd　〔動詞〕　押し寄せる<br />
	lived crowed together　〔熟語〕　ひしめきあって住んでいた。</p></blockquote>
<p>とても暑くてじめじめしていたため、病気はすぐに広まり、彼らの多くは病気にかかっていた。<br />
<span id="more-313"></span></p>
<blockquote><p>	damp　〔形容詞〕　じめじめした<br />
	spread　〔動詞〕　広まる</p></blockquote>
<p>政府や多くの大きな組織は、飢えている人々に食べ物を与えたり、病気の人々を治療したり、子供たちを教育したりしてきたが、問題がとても大きかったため、多くの人々が毎日、通りで惨めに亡くなっていた。</p>
<blockquote><p>	organization　〔名詞〕　組織<br />
	feed　〔動詞〕　食べ物を与える<br />
	hungry　〔形容詞〕　飢えた<br />
	the hungry　〔名詞〕　飢えている人々<br />
	the sick　〔名詞〕　病気の人々<br />
	cure　〔動詞〕　治療する<br />
	educate　〔動詞〕　教育する<br />
	miserably　〔副詞〕　惨めに</p></blockquote>
<p>その頃、1人の女性がこれらの人々を助けようと決心した。</p>
<blockquote><p>	make up one&#8217;s mind to do ~　〔熟語〕　～しようと決心する</p></blockquote>
<p>彼女は、わずかなコインをポケットの中に入れただけで、全く1人で貧しい人々の中でも、最も貧しい人々のところへ向かった。</p>
<blockquote><p>	pocket　〔名詞〕　ポケット</p></blockquote>
<p>彼女が誰であったのか、知っているだろうか？</p>
<p>彼女は、カルカッタのマザー・テレサとして知られる女性だった。</p>
<blockquote><p>	Mother Teresa　〔固有名詞〕　マザー・テレサ</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q1】<br />
〔問題文訳〕なぜ、カルカッタでは病気がすぐに広まったのですか？<br />
〔解答例〕Because it was so hot and damp.<br />
	なぜなら、とても暑く、じめじめしていたから。</p>
<p>【Q2】<br />
〔問題文訳〕政府は、何をしようとしましたか？<br />
〔解答例〕They tried to feed the hungry, cure the sick, and educate the shildren.<br />
	政府は、飢えているものに食べ物を与え、病気の者を治療し、子供たちを教育しようとした。</p></blockquote>
<p><b>P.133</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>Part 2</b></center></p>
<p>①カルカッタの聖マリア高等学校で教鞭をとった。</p>
<p>②彼女は小さな学校を開き、子供たちに読み書き、そして自分の身を清潔にしておく方法を教えた。</p>
<p>彼女は、1910年にマケドニアで生まれた。</p>
<blockquote><p>	Macedonia　〔固有名詞〕　マケドニア</p></blockquote>
<p>彼女の両親は、素朴で信心深いローマ・カトリック教徒で、家庭生活は幸せだった。</p>
<p>彼女が自分の人生を、貧しい人々を助けることに捧げようという望みを最初に感じたのは、12歳の時だった。</p>
<blockquote><p>	religious　〔形容詞〕　信心深い<br />
	Roman Catholics　〔固有名詞〕　ローマ・カトリック教<br />
	the poor　〔名詞〕　貧しい人々</p></blockquote>
<p>インドから帰ってきたカトリックの宣教師が、そこでの大いなる援助の必要性について語っていた。</p>
<blockquote><p>	missionary　〔名詞〕　宣教師</p></blockquote>
<p>その結果、彼女は18歳の時に、家を出て教職に携わる修道女の教団に加わる決心をした。</p>
<blockquote><p>	an order of teaching nuns　〔名詞〕　教職に携わる修道女の教団</p></blockquote>
<p>彼女はインドに派遣され、カルカッタの聖マリア高等学校で教えることになった。</p>
<blockquote><p>	St. Mary&#8217;s High School　〔名詞〕　聖マリア高等学校</p></blockquote>
<p>彼女は、ほぼ20年間そこで平穏に働いていた。</p>
<blockquote><p>	peacefully　〔副詞〕　平和に</p></blockquote>
<blockquote><p>Q3<br />
〔問題文訳〕マザー・テレサは、カルカッタの聖マリア高等学校で何年間教えましたか？<br />
〔解答例〕She taught there for almost twenty years.<br />
	彼女は、そこで20年近く教えた。</p></blockquote>
<p><b>P.134</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>1946年のある日、彼女は列車で旅をしている時、神からのはっきりとしたお告げを聞いた。</p>
<blockquote><p>	Him　〔名詞〕　神<br />
	travel　〔動詞〕　旅行する</p></blockquote>
<p>彼女は、あらゆることをあきらめて神に従い、路上で生活している貧しい人々のところへ行くように告げられたのだった。</p>
<p>彼女は、安物の綿の布でできた、緑が青く、肩に十字架のついた白いサリーを着て、1人で出発したのだった。</p>
<blockquote><p>	set out　〔熟語〕　出発する<br />
	sari　〔名詞〕　サリー<br />
	cotton　〔形容詞〕　綿の<br />
	edge　〔名詞〕　端<br />
	shoulder　〔名詞〕　肩</p></blockquote>
<p>通りで彼女は、多くの人々が病気で死に掛けているということに気付いた。</p>
<blockquote><p>	dying　〔形容詞〕　死に掛けている</p></blockquote>
<p>飢えている子供たちの中には、ゴミさえ食べている者もいた。</p>
<blockquote><p>	starve　〔動詞〕　飢える<br />
	garbage　〔名詞〕　ゴミ</p></blockquote>
<p>彼女は、何をするべきなのだろうか、と考えた。</p>
<blockquote><p>	wonder　〔動詞〕　あれこれ思いを巡らす</p></blockquote>
<p>最初に、彼女は非常に貧しい人々の家の中に入っていくのに必要な、看護技術を学んだ。</p>
<blockquote><p>	nurse　〔動詞〕　看護する<br />
	skill　〔名詞〕　技術<br />
	so that ~ can …　〔熟語〕　～が…できるように<br />
	enter　〔動詞〕　～に入る</p></blockquote>
<p>それから、彼女は小さな学校を開き、子供たちに読み書き、そして自分の身を清潔にしておく方法を教えた。</p>
<p>まもなく、彼女が教えた少女たちの何人かが彼女を助けにやって来て、その使命は大きくなり始めた。</p>
<blockquote><p>	mission　〔名詞〕　使命</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q4】<br />
〔問題文訳〕1946年に、彼女は列車の中で何を聞きましたか？<br />
〔解答例〕She heard a clear call from God.<br />
	彼女は、神からのはっきりとしたお告げを聞いた。</p>
<p>【Q5】<br />
〔問題文訳〕彼女は、自分が開いた学校で何を教えましたか？<br />
〔解答例〕She taught the children to read and write, and how to keep themselves clean.<br />
	彼女は、子供たちに読み書き、そして自分の身を清潔にしておく方法を教えた。<br />
THINK　小さな学校を開き、子供たちに読み書き、そして自分の身を清潔にしておく方法を教えること。</p></blockquote>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-10.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 08:29:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=312</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　060　英語Ⅰ　MAINSTREAM
Lesson 9
How the Brain Works
（どのように脳が働くか）
P.117
【Before Reading】
〔訳〕
1.　あなたはいつテレビゲームをしま [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　060　<strong>英語Ⅰ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Lesson 9<br />
How the Brain Works</b><br />
（どのように脳が働くか）</center></p>
<p><b>P.117</b></p>
<p>【Before Reading】</p>
<p>〔訳〕</p>
<p>1.　あなたはいつテレビゲームをしますか？<br />
2.　あなたの脳は活発に働くと思いますか？<br />
3.　家で英語を勉強するとき、あなたは声に出して読みますか？<br />
4.　音読は多くの面で役立つと思いますか？<br />
5.　あなたは認知症に苦しむお年寄りを誰か知っていますか？</p>
<p><b>P.118</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>1980年代、川島隆太は東北大学で脳の機能を研究する大学院生だった。</p>
<blockquote><p>	a graduate student　〔名詞〕　大学院生<br />
	graduate　〔動詞〕　卒業する<br />
	brain　〔名詞〕　脳</p></blockquote>
<p>彼にはある大きな問題があった。<span id="more-312"></span></p>
<p>彼は研究を進めるために多額のお金が必要だったが、利用できるお金はわずかしかなかった。</p>
<blockquote><p>	proceed with ~　〔熟語〕　～を続ける<br />
	proceed　〔動詞〕　続ける<br />
	available　〔形容詞〕　利用できる</p></blockquote>
<p>当時、脳科学は今日ほど人気がなかった。</p>
<blockquote><p>	in those days　〔熟語〕　当時<br />
	not as ~ as …　〔熟語〕　…ほど～でない</p></blockquote>
<blockquote><p>〔例文〕<br />
4.　当時、私たちにはテレビ番組といった娯楽はなかった。<br />
5.　お金は健康ほど大事ではない。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q1】<br />
1980年代、川島隆太は何をしていましたか？<br />
He was a graduate student studying the functions of the brain.<br />
彼は脳の機能を研究する大学院生だった。</p></blockquote>
<p>Think<br />
	省略</p>
<p><b>P.119</b></p>
<p>						<center><b>Part 2</b></center></p>
<p>ある日、彼は1つの良いアイディアを思いついた。</p>
<blockquote><p>	hit on ~　〔熟語〕　～を思いつく</p></blockquote>
<p>彼は思った。</p>
<p>「私たちはテレビゲームをしているとき、目、耳、両手、そして頭をとても使うため、私たちの脳は非常に活発に働いているに違いない。</p>
<blockquote><p>	actively　〔副詞〕　活発に</p></blockquote>
<p>テレビゲームをしている間に私たちの脳がどのように働くのか研究しよう。</p>
<p>もし私の予想する結果が得られれば、テレビゲーム会社に持っていって、テレビゲームをすることは脳の訓練のために非常に良いと言おう。</p>
<p>会社は研究のお金を必ず提供してくれるだろう。」</p>
<blockquote><p>	provide … for ~　〔熟語〕　～に…を提供する</p></blockquote>
<p>彼は、プレーヤーがジャンプすること、走ること、そして撃つことなどキャラクターの動きをコントロールできるテレビゲームを選んだ。</p>
<blockquote><p>	control　〔動詞〕　コントロールする<br />
	character　〔名詞〕　キャラクター<br />
	such as ~　〔熟語〕　～のような</p></blockquote>
<p>プレーヤーが画面上のキャラクターから目を話さないようにし、何が起きるのか、そして他のキャラクターがどの方向へ動くのかを予測しなくてはならないため、プレーヤーがゲームを楽しんでいる間、プレーヤーの脳はとても活発に働いているのだろうと彼は予想した。</p>
<blockquote><p>	keep one&#8217;s eyes on ~　〔熟語〕　～から目を離さないようにしている<br />
	display　〔名詞〕　画面<br />
	predict　〔動詞〕　予見する<br />
	direction　〔名詞〕　方向</p></blockquote>
<blockquote><p>〔例文〕<br />
1.　その小説家は新しい小説の的を得たタイトルを思いついた。<br />
7.　その組織は学生に経済的援助を提供する。<br />
9.　私はバラやチューリップといったきれいな花が大好きだ。<br />
11.　彼女は公園で遊ぶ間、妹から目を離さないようにした。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q2】<br />
ある良いアイディアを思いついたとき、彼は何をすることにしましたか？<br />
He decided to study how our brain works while playing a video game.<br />
彼は、テレビゲームをしている間私たちの脳がどのように働くのか研究することにした。</p>
<p>【Q3】<br />
彼は何を予想しましたか？<br />
He expected that the player&#8217;s brain would work very actively while the player is enjoying the game.<br />
彼は、プレーヤーがゲームを楽しんでいる間、その脳はとても活発に働くだろうと予想した。</p>
<p>【Q4】<br />
そのテレビゲームをしている間、プレーヤーは何をしなくてはならなかったのですか？<br />
They player had to keep his or her eyes on the character on the display, and had to predict what would happen and in what direction the other characters would move.<br />
プレーヤーは、画面上のキャラクターから目を離さず、何が起きるのか、そして他のキャラクターがどの方向に動くかを予期しなくてはならなかった。</p></blockquote>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-4.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 08:28:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=311</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　060　英語Ⅰ　　MAIN STREAM
Lesson 8　The Japanese People&#8217;s Sense of Time
（日本人の時間の感覚）
P.97
【Before Reading】
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　060　<strong>英語Ⅰ　　MAIN STREAM</strong><br />
<b>Lesson 8　The Japanese People&#8217;s Sense of Time</b><br />
（日本人の時間の感覚）</center></p>
<p><b>P.97</b></p>
<p>【Before Reading】</p>
<p>〔訳〕<br />
	1.　友達と会うとき、あなたは時間通りですか？</p>
<p>2.　……待ち続けているとき、あなたはどのくらい待てますか？<br />
		a.　バスを<br />
		b.　スーパーマーケットで<br />
		c.　友達を</p>
<p>	3.　「ちょっと」はあなたにとってどのくらいですか？</p>
<p><b>P.98</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>Part 1</b></center></p>
<p>A：　再び「データで見る日本」の時間です。</p>
<p>A：　今日は日本人の時間の感覚に関する調査の結果についてお話したいと思います。</p>
<p>B：　近頃の日本人は時間に関してとても厳しく、時々「せっかち」過ぎであるように思われています。</p>
<p>A：　その通りです。<span id="more-311"></span></p>
<p>A：　今日は、2000年にある広告代理店によって行われた調査の結果についてまずお話したいと思います。</p>
<p>A：　それらは、日本人が何か、または誰かを待っているとき、どれくらいでイライラするかを示しています。</p>
<p>A：　その調査によると、人々がスーパーマーケットのレジでイライラしたのには7分、そして電車が到着するのを待つには11分以下です。</p>
<p>A：　その結果は、待ち合わせに遅れた友達を待っているとき、人は20分くらいでイライラしたということを示しています。</p>
<p>【Q1】<br />
誰がその調査を行いましたか？<br />
An advertising agency did.<br />
広告代理店である。</p>
<p>【Q2】<br />
スーパーマーケットのレジで待っているとき、電車を待っているとき、または友人を待っているとき、人はどの場合に最も早くイライラしますか？<br />
They become irritated most quickly, waiting at a supermarket checkout.<br />
スーパーマーケットのレジで待っているときに彼らは最も早くイライラした。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
survey		〔名詞〕	調査<br />
strict		〔副詞〕	厳しい、厳格な<br />
occasionally	〔副詞〕	ときどき<br />
impatient	〔形容詞〕我慢できない、せっかちな<br />
carry out	〔熟語〕	（実験や調査を）行う<br />
advertising	〔名詞〕	広告、広告業<br />
agency		〔名詞〕	代理店<br />
become irritated	〔熟語〕	イライラする<br />
irritate(d)	〔動詞〕	イライラさせる、苛立たせる<br />
supermarket	〔名詞〕	スーパーマーケット<br />
checkout	〔名詞〕	清算、レジ</p></blockquote>
<p><b>P.99</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>B：　私の国々では、電車が時間通りに走ることを期待しないため、私たちはそれほど気にしません。</p>
<p>B：　イライラするのにかかる時間には、世代で違いがあると思いますか？</p>
<p>A：　私がたった今紹介した様々な待ち時間から、２０代の若者がイライラする時間が調査の平均と比べると、実際少しだけ長かったということが分かりました。</p>
<p>A：　ますます多くの若者は、今携帯電話を持つようになっており、待ち合わせの時間を変更することができ、これがこの結果に貢献していると考えられています。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
expect		〔動詞〕		期待する<br />
on time　	〔熟語〕		時間通りに<br />
amount		〔名詞〕		量<br />
various		〔形容詞〕	さまざまな<br />
in one&#8217;s twenties	〔熟語〕		20代の<br />
mobile		〔形容詞〕	移動できる<br />
appointment	〔名詞〕		約束<br />
contributed	〔動詞〕		貢献する<br />
contribute to	〔熟語〕		～に貢献する</p></blockquote>
<p>〔例文〕<br />
	1.　日本の電車は、ほとんどいつも時間通りだ。<br />
	9.　彼の努力は、成功に貢献した。</p>
<p>【Q3】<br />
なぜBは、「私たちはあまりかまわない」と言うのですか？<br />
Because in his country, they don&#8217;t expect the trains to run on time.<br />
なぜなら、彼の国では電車が時間通りの走るこことを期待しないため。</p>
<p>Think<br />
〔解答例〕<br />
The time it takes for young people I their twenties to become irritated was actually a little longer compared to the survey average</p>
<p><b>P.100</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>Part 2</b></center></p>
<p>B：　それでは、日本の子供たちの時間の感覚はどうでしょう？</p>
<p>A：　2001年から腕時計メーカーによって行われた、およそ300人の小学生4年から6年の子供たちに関する調査がありました。</p>
<p>「友達と会うとき、あなたは時間を守りますか？」というその調査に応えて、26％の子供たちが「私はいつも5分前に着くようにしている」と言いました。</p>
<p>「2,3分前に着くようにしている」と答えた子供達は43％で、次は「時間きっかりに着くようにしている」の20％、そして「大体遅れる」が11％でした。</p>
<p>B：　それでは、言い換えると90％近くの子供たちが約束の時間を守ろうとするということです。</p>
<p>まあ、それが私の予想していたものです。</p>
<p>結局、彼らは日本の子供たちなのですから。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
elementary	〔形容詞〕初等の<br />
grader(s)	〔名詞〕	学年<br />
conduct(ed)	〔動詞〕	実施する、指揮する<br />
in response to~	〔熟語〕	～に応えて<br />
response	〔名詞〕	応答、反応<br />
in other words	〔熟語〕	言い換えれば<br />
after all		〔熟語〕	結局</p></blockquote>
<p>【Q4】<br />
2001年の調査では、何人の子供たちが答えましたか？<br />
About three hundred did.<br />
およそ300人である。</p>
<p>【Q5】<br />
その調査の結果に、Bは何を予想していましたか？<br />
He expected many children to answer that they try to be on time for appointments.<br />
彼は、多くの子供たちが約束の時間を守ろうとすると答えると予想した。</p>
<p>Think<br />
〔解答例〕<br />
	日本人は、時間に厳しいから</p>
<p><b>P.101</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>A：　20年前になされた別の調査があります。</p>
<p>2つの結果を比較すると、わずかな変化が見られます。</p>
<p>20年前、「私はいつも5分前に着くようにしている」と答えた子供たちは44％で一番多い答えでした。</p>
<p>2001年の質問におけるその答えは、半分近くにまで減少しました。<br />
逆に、「時間きっかりに着くようにしている」と答えた子供達は4倍に増加しました。</p>
<p>B：　外出する前に十分な時間を見る子供たちは少なくなっています。</p>
<p>これは、彼らが時間についてより厳しくなくなっているという意味なのでしょうか？</p>
<p>A：　はい、それが理由かもしれません。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
slight		〔形容詞〕	かすかな、わずかな<br />
close to~		〔熟語〕		～近く、～くらい<br />
conversely	〔副詞〕		逆に<br />
fourfold		〔形容詞〕	4倍の、〔副詞〕4倍に<br />
allow		〔動詞〕		許す、認める<br />
allow~		〔熟語〕		～の余裕を見る</p></blockquote>
<p>【Q6】<br />
その調査では、何が一番多い答えでしたか？<br />
The result for children who said &#8220;I try to be two to three minutes early&#8221; was.<br />
「2,3分前に着くようにしている」と答えた子供たちの答えである。</p>
<p>【Q7】<br />
何パーセントの子供たちが20年前には「時間きっかりに着くようにしている」と答えましたか？<br />
5% did.<br />
5%である。</p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-4.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 08:26:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=310</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　060　英語Ⅰ　　MAIN STREAM
Lesson 7　　All the Good Things
第7課　すべての良いこと
P.86
【Before Reading】
〔訳〕
	私たちは、愛情や愛を示すことの [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　060　<strong>英語Ⅰ</strong>　　<strong>MAIN STREAM</strong><br />
<b>Lesson 7　　All the Good Things</b><br />
第7課　すべての良いこと</center></p>
<p><b>P.86</b></p>
<p>【Before Reading】</p>
<p>〔訳〕<br />
	私たちは、愛情や愛を示すことの大切さをしばしば忘れる傾向にある。時に、最も小さなことが別の人によっては最も意味のあることになり得るのである。社会における人口蜜とはとても濃いため、私たちはいつの日か人生が終わるということを忘れてしまう。そして、その人々がいつなのか、私たちは知ることができないのだ。愛する人に彼らが特別で大切だと伝えてください。手遅れになる前に彼らに伝えてください。</p>
<p><b>P.87</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>Part 1</b></center></p>
<p>ある日、紙にそれぞれの名前の間にスペースを残し、クラスメイトの名前をリストするように彼らに言った。</p>
<p>それから、それぞれのクラスメイトについて言えるもっとも良い事を書くようにと私は彼らに言った。<br />
<span id="more-310"></span><br />
課題を終えるのには、授業の残りの時間がかかり、部屋を出て行くときにそれぞれの生徒たちは、紙を提出した。</p>
<p>その週の土曜日、私は別の紙にそれぞれの生徒の名前を書き、他の皆がその個人について書いたことをリストした。</p>
<p>〔例文〕<br />
	4.　この紙に名前と住所を書きなさい。<br />
		（私たちが）そこへ着くのには、2時間ほどかかる。<br />
	6.　生徒は時間通りに、学期末レポートを提出した。</p>
<p>【Q1】<br />
	生徒たちは2枚の紙に何を書いたのですか？<br />
	They wrote down the names of their classmates and the nicest thing they could say about them.<br />
	彼らは、クラスメイトの名前を書き、彼らについて言う事の出来るもっとも良い事を書いた。</p>
<p>【Q2】<br />
	著者は、生徒1人1人について言う事の出来るもっとも良いことを書きましたか？<br />
	No, she did not.<br />
	いいえ。<br />
Think<br />
〔解答例〕　To finish the assignment</p>
<p><b>P.88</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>Part 2</b></center></p>
<p>月曜日に、私はそれぞれの生徒たちにリストを渡した。</p>
<p>すぐにクラス全体が微笑んでいた。</p>
<p>「本当に？」と囁く生徒たちもいた。</p>
<p>「私は誰かにとって何か意味があるなんて一度も思わなかった」と言った生徒たちもいた。他の者たちは言った。</p>
<p>「他の人が私のことをそんなに好きだったなんて知らなかった。」<br />
誰もそれらの紙について２度と触れなかった。</p>
<p>彼らが授業や親とそれらについて話し合ったのか私は決して分からなかったが、それはどうでもよかった。</p>
<p>その行為は、目的を達成したのだ。</p>
<p>生徒たちは自分自身、そしてお互いについて幸せな気分だった。</p>
<p>生徒たちのグループは、成長していった。</p>
<p>数年後、休暇から私が戻った後、両親は私を空港に迎えに来てくれた。</p>
<p>家に向かってくるまで走っているとき、母が旅行に関する普通の質問をした。</p>
<p>会話が途切れた。</p>
<p>母は父を横目で見て、ただ言った。「お父さん？」</p>
<p>父は咳払いをした。</p>
<p>「エクランドさんたちが昨晩電話をしてきた」彼は話を始めた。</p>
<p>「本当に？」私は言った。</p>
<p>「彼らから何年も連絡がなかったのよ。</p>
<p>マークは元気なのかしら。」</p>
<p>父は静かに答えた。「マークは、ベトナムで殺されたんだよ。」　彼は言った。</p>
<p>「葬儀は明日だ。」</p>
<p>【Q3】<br />
	そのリストは、クラス全体を幸せにしましたか？<br />
	Yes, they did.<br />
	はい。<br />
Think<br />
	〔解答例〕　if they discussed them after class or with their parents</p>
<p><b>P.89</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>私はそれまで軍の棺の中の軍人を一度も見たことがなかった。</p>
<p>マークはとてもハンサムに、そして大人に見えた。</p>
<p>教会は、彼の友人でいっぱいだった。</p>
<p>マークの親友のチャックの姉（妹）が歌った。</p>
<p>なぜ葬儀の日に雨が降らなくてはならなかったのだろう？</p>
<p>十分辛かったのに。<br />
マークを愛した人たちは、ひとりずつ棺と一緒に最後の長い道を歩いた。</p>
<p>私は棺に祈りを与える最後の人だった。</p>
<p>私はそこに立っていると、棺を担う役をした兵士たちの一人が私に近づいてきた。</p>
<p>「あなた達がマークの数学の先生ですか？」　彼が尋ねた。</p>
<p>私はうなづいた　「はい」</p>
<p>それから彼は言った。　「マークはあなたの話を沢山しましたよ。」</p>
<p>【Q4】<br />
	マークの友人の多くは葬儀に出席しましたか？<br />
	Yes, they did.<br />
	はい。<br />
Think<br />
	〔解答例〕　著者</p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-4.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 08:25:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=309</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　060　英語Ⅰ　　MAIN STREAM
Lesson 6  Defender of the Rainforest
第6課　雨林の保護者
P.73
【Before Reading】
	1.　なぜ熱帯雨林は重要なの [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　060　<strong>英語Ⅰ　　MAIN STREAM</strong><br />
<b>Lesson 6  Defender of the Rainforest</b><br />
第6課　雨林の保護者</center></p>
<p><b>P.73</b></p>
<p>【Before Reading】</p>
<p>	1.　なぜ熱帯雨林は重要なのか？<br />
		□熱帯雨林は、地球の表面の７％を覆っている。<br />
		□地球の50%以上の生き物が熱帯雨林で暮らしている。<br />
		□熱帯雨林は、水を再循環させてきれいにする。<br />
		□熱帯雨林は、温室効果に影響を与える。<br />
		□現在の薬の少なくとも25%は、元々熱帯雨林からきている。</p>
<p>	2.　世界中での雨林の主な扱いは何か？<br />
		□道やダムの建設<br />
		□金や他の物資の採掘<br />
		□石油調査と産出<br />
		□牛の大規模放牧と農業のための開拓地</p>
<p><b>P.74</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>Part 1</b></center></p>
<p>チコ・メンデスは、1944年12月15日にブラジルの雨林で生まれた。</p>
<p>彼は、雨林の美しい植物や動物を愛していた。<span id="more-309"></span></p>
<p>少年時代、彼は果物を摘み取って、決して空腹ではなかった。</p>
<p>彼は木に登り、きれいな川で泳いだ。</p>
<p>何代にもわたって、チコの家族はゴム樹液採取者だった。</p>
<p>彼らは、木に小さな害のない穴をあけて、ゴムになる液体を流しだす。</p>
<p>それから、彼らはゴム会社にその液体を売って、質素な暮らしを送る。</p>
<p>【Q1】　<br />
	チコはどこで生まれたのか？<br />
	He was born in the rainforest of Brazil.<br />
	彼は、ブラジルの熱帯雨林で生まれた。<br />
【Q2】<br />
	チコの家族は、何代にもわたって何をしていたか？<br />
	They had been rubber tappers.<br />
	彼らは、ゴム樹液採取者だった。</p>
<p><b>P.75</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>ある日、何人かの政府の人々がやってきた。</p>
<p>彼らは、雨林の中に多くの道路を建設するつもりだと言った。</p>
<p>彼らは何百万本もの木々を切り倒し、その材木を売るつもりだった。</p>
<p>それから、彼らは開けた土地に非常に広い農場を造るのだった。なぜなら、政府は</p>
<p>借金があり、お金が必要だったからである。</p>
<p>人々は、何世代にもわたって雨林の中で暮らしてきたが、彼らはそこをはなれなくてはならなかった。</p>
<p>政府がしたことは、人々にお金を払って引越しをさせることで、多くの人々が去った。</p>
<p>しかしながら、チコは引っ越すことを拒否した。</p>
<p>「これは、私の家です」彼は言った。</p>
<p>「私は離れたくありません。私の両親、そして祖父母はここに埋められています。<br />
私の子供たちは幸せです。</p>
<p>お金を持って、ここから去れ！」</p>
<p>【Q3】<br />
	政府は、その雨林に何を建設するつもりだったのですか？<br />
	It was going to build lots of roads.<br />
	政府は、多くの道路を建設するつもりだった。<br />
【Q4】<br />
	多くの人々は、その雨林から去りましたか？<br />
	Yes, they did.<br />
	はい、去りました。</p>
<p>Think①	some people from the government<br />
Think②	some people from the government</p>
<p><b>P.76</b></p>
<p><center><b>Part 2</b></center></p>
<p>政府は、チコの言うことに耳を貸さなかった。</p>
<p>ある朝、チコは大きな音を聞いた。</p>
<p>ブルドーザーが、きれいな雨林の空気に茶色い煙を送り込んでおり、彼らは木々を<br />
押し倒して、道路を建設していたのだった。</p>
<p>チェーンソーを持った男たちが、美しい木々を切り倒していた。</p>
<p>数分の内に、何世代にもわたってチコや彼の親戚に木陰を与えてくれていた80歳の木が、死んでしまった。</p>
<p>何世代にもわたって鳥たちや動物たちの住処であった木々は、一瞬で永遠に失われてしまったのだった。</p>
<p>【Q5】<br />
	チェーンソーを持った男たちは、何をしていましたか？<br />
	They were cutting down the beautiful trees.<br />
	彼らは、美しい木々を切り倒していた。<br />
【Q6】<br />
	80歳の木は、チコや彼の親戚のために何をしていましたか？<br />
	They had given shade to Chico and his relatives.<br />
	チコや彼の親戚に影を与えた。</p>
<p><b>P.77</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>ドリルを持った男たちは、金と石油を探して地面に穴を掘った。</p>
<p>彼らは、岩から金を分離させるために水銀を使い、その水銀は川へと流れていった。</p>
<p>まもなくチコは、死んでいる魚を目にした。彼の家族は、もう水を飲むことが怖くなってしまった。</p>
<p>雨林を守るために、チコは彼の友達にそこに残るように言った。</p>
<p>ある日、彼は250家族を集め、新しい道路を横切る人間の鎖を作った。そのため、ブルドーザーは停まった。</p>
<p>政府の労働者たちは、警察を呼び、警察はチコと彼の友人たちを殴ったが、それでも彼らは動こうとしなかった。</p>
<p>彼の努力の結果、道路での作業は遅くなった。</p>
<p>【Q7】<br />
	なぜ、ドリルを持った男たちは地面に穴を掘ったのですか？<br />
	Because they were looking for gold and oil.<br />
	なぜなら、彼らは金と石油を探していたから。</p>
<p>【Q8】<br />
	ブルドーザーを止めるために、彼らは何をしましたか？<br />
	He gathered two hundred fifty families and formed a human chain across the new road.<br />
	彼は、250の家族を集め、新しい道路を横切る人間の鎖を作った。<br />
Think　〔解答例〕　Chiko and his friends.</p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-4.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 08:23:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=308</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　MAIN STREAMⅠ
Optional Reading 1 The Ghost in the Trilby Mansion
補充読みもの　トリルビー邸の幽霊
P.54　〔和訳〕
（1）
「グラントさんは、あの [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂　MAIN STREAMⅠ</strong><br />
<b>Optional Reading 1 The Ghost in the Trilby Mansion</b><br />
補充読みもの　トリルビー邸の幽霊</center></p>
<p><b>P.54</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>（1）</b></center></p>
<p>「グラントさんは、あの家のことでとてもわくわくしているわ！」マックスのお母さんが言った。</p>
<p>「申し込みをする前にもう一度家を見てたみたいのよ」</p>
<p>「彼は、あの場所に幽霊が出ることが気にならないの？」　ニーナが尋ねた。</p>
<p>「ばかげてるわ」　マックスのお母さんは、車を運転しながら言った。</p>
<p>「誰が、幽霊が出るなんて言ったの？」<span id="more-308"></span></p>
<p>「ロイだよ」　マックスは答えた。</p>
<p>「ロイはあそこに住んでいて、幽霊があの家を売らないだろうって言っているよ」</p>
<p>マックスのお母さんは、顔をしかめた。</p>
<p>「もちろんロイは幽霊が出るって言うでしょう。</p>
<p>アーノルドさんが引っ越して行ってしまったときに、ロイとその両親が家の管理人になったの。</p>
<p>管理なんてそれほどしないで、家賃なしで住んでいるの。</p>
<p>あの家を出たくないのよ。」</p>
<p><b>P.55</b></p>
<p><center><b>（2）</b></center></p>
<p>家の前に車を止めた時、神経質そうなグラントさんが見えた。</p>
<p>「ロイの言っている幽霊のことは何も言わないのよ」　マックスのお母さんが言った。</p>
<p>グラントさんは、マックスとニーナと握手した。</p>
<p>彼らがちょうどなかに入ろうとしていた時に、小型トラックがキーキー音をたててやってきた。</p>
<p>それが停まった時、前のタイヤは庭のホースの上に乗っていた。</p>
<p>ロイのお父さんのエーモス・ジョーダンがトラックから飛び降りた。</p>
<p>「やあ、もう一度見るためにまた来たんですね。」　彼は、ジョージ･グラントに言った。</p>
<p>「手はずを整えるためにお金を沢山持ってきたんでしょう」</p>
<p>彼は、意地悪く笑って、家の中に入っていった。</p>
<p><b>P.56</b></p>
<p><center><b>（3）</b></center></p>
<p>皆が階下の部屋を全て見て回るのに15分かかった。</p>
<p>ほとんどの部屋が、使われておらず、いたるところに沢山のくもの巣が見えた。</p>
<p>彼らは会談の一番上まで上がって廊下を歩き始めようとしていた。</p>
<p>その時、グラントさんが悲鳴をあげた。</p>
<p>彼は、薄くらい廊下の端に幽霊を見たのだ。</p>
<p>それは、手に持ったろうそくの光で光を放っていた。</p>
<p>数秒後にろうそくは消え、幽霊は暗がりの中に消えていった。</p>
<p>「申し訳ありませんが、幽霊の出る家を買うことはできません」　ジョー･グラントは震えていた。</p>
<p>「幽霊なんてでませんよ」　マックスのお母さんは言った。</p>
<p>「あれはジョーダンさんの家の誰かです。</p>
<p>あなたのことを怖がらせようとしているんですよ」</p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-4.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 08:22:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=307</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　MAIN STREAMⅠ
Lesson 5  Is E-mail the Greatest Invention?
第5課　Eメールは最も偉大な発明か？
P.59
【Before Reading】
〔訳〕
	・さび [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂　MAIN STREAMⅠ</strong><br />
<b>Lesson 5  Is E-mail the Greatest Invention?</b><br />
第5課　Eメールは最も偉大な発明か？</center></p>
<p><b>P.59</b></p>
<p>【Before Reading】<br />
〔訳〕</p>
<p>	・さびしくて声が聞きたいとき<br />
	・何か大切な話があるとき<br />
	・イラストと一緒にメッセージを送りたいとき<br />
	・急いで送るメッセージがあるとき<br />
　	・長いお喋りをしたいとき</p>
<p><b>P.60</b></p>
<p><center><b>Part1</b></center></p>
<p>最近Eメールの使用は大きく増加した。</p>
<p>それは、ほとんどのビジネス、学校、そして大学においてコミュニケーション・ネットワークの重要な一部となった。</p>
<p>また、多くの個人も友人、家族、さらには見知らぬ人とコミュニケーションをとる<br />
ためにEメールを使用する。<br />
<span id="more-307"></span><br />
人々がインターネットの「チャット」のウェブサイトで、他の人たちと出会うことが出来る。</p>
<p>それから彼らは、Eメールを用いて、お互いにメールを書きあうのである。</p>
<p>Eメールを使ってデートの相手を見つけ、恋に落ち、結婚した人たちだっているのだ！</p>
<p>人々は、世界中の人たちとコミュニケーションを取るためにEメールを使うことが出来る。</p>
<p>Eメール以前には、容易な世界的なコミュニケーションは、夢だった。</p>
<p>つまり、Eメールには多くの素晴らしい、様々な使用法があり、それは世界をとりこにしたのである。</p>
<blockquote><p>〔例文〕	11.　アジアからその新しいタイプの音楽は、世界をとりこにした。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q1】<br />
	なぜ人々はEメールを使うのですか？<br />
	They use e-mail to communicate with others.<br />
	人々は、他人とコミュニケーションをとるために、Eメールを使用する。</p></blockquote>
<p><b>P.61</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>Part2</b></center></p>
<p>Eメールは、電話やグーテンベルクの印刷機以降で最も偉大な発明だと言う人たちもいるが、私に言わせるとEメールは過大評価されているようだ。</p>
<p>なぜ誰もが、それをそれほど偉大だと思うだろうか?</p>
<p>ほとんどの人たちは、「明日一緒にランチをしよう」または、「週末はどうだった？」といった「複雑な」メッセージを送るためにEメールを使用する。</p>
<p>彼らは、指で話をすることを楽しむ。</p>
<p>彼らは同じ都市、同じオフィス、さらには同じ学校の人たちにメッセージを書く。</p>
<p>これは、おかしくないだろうか？</p>
<p>彼らは、このようなメッセージを書くのに、とても忙しいのだ。</p>
<p>やあ、元気？</p>
<p>先週末は湖に行った？</p>
<p>もう行かなきゃ。</p>
<p>愛をこめて、</p>
<p>ジル</p>
<p>毎日毎日、彼らはこのようなメッセージをやり取りするのである。</p>
<p>私は言う。「私とコミュニケーションを取りたいのならば、私に電話をするか、私<br />
に会ってください。私はあなたの声を聞いたり、顔を見たりしたいのです。」</p>
<blockquote><p>〔例文〕	6.　スーパーマンのようなヒーローは存在しない。<br />
	15.　毎日毎日、父は仕事へ行くために混雑した電車に乗る。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q2】<br />
	著者は、電話とEメール、どちらを好みますか？<br />
	He prefers the telephone to e-mail.<br />
	彼は、Eメールよりも電話を好む。</p></blockquote>
<p>Think<br />
〔解答例〕　実際は複雑ではないという意味を表すため。</p>
<p><b>P.62</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>Part3</b></center></p>
<p>Eメールのファンの中には、相手はメッセージをいつでも読むことが出来るため、私たちがEメールを使用するときには相手がそこにいなくてもいいということを指摘する者もいる。</p>
<p>それは本当だが、留守番電話は同じことをしないだろうか？</p>
<p>友人の声をきくことと、Eメールの手紙を読むこと、どちらの方が素敵だろう？</p>
<p>私は、おかしいのだろうか？</p>
<p>私は、コンピューターの画面でメッセージを読むよりも、人間の声を聞く方が好き<br />
で、タイプされたものよりも、素敵な手書きのものの方が好きだ。</p>
<p>相手の人の声を聞かなかったり、面と向かってお互いに話をしなければ何かが欠けていると思わないだろうか？</p>
<blockquote><p>〔例文〕	1.　彼は、私のレポートの間違いを指摘した。<br />
	5.　私はゲームをするよりも見るほうが好きだ。<br />
	9.　私は、彼女と面と向かって話したことは一度もない。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Q3】<br />
	なぜ私たちがEメールを使用するとき、相手はそこにいなくてもいいのですか？<br />
	Because the other person can read the messages any time.<br />
	なぜなら、相手はメッセージをいつでも読むことが出来るからである。<br />
【Q4】<br />
	著者は、面と向かって話すことが大事だと考えますか？<br />
	Yes, he does.<br />
	はい。</p></blockquote>
<p>Think	人の声を聞くことや、面と向かって話すこと</p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-4.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 4</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-4.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-4.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 08:20:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=306</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　MAIN STREAMⅠ
Lesson 4　An International Symbol of Peace
第4課　禎子　平和の国際的シンボル　
P.40
【Before Reading】
〔訳〕
1.	あなた [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂　MAIN STREAMⅠ</strong><br />
<b>Lesson 4　An International Symbol of Peace</b><br />
第4課　禎子　平和の国際的シンボル　</center></p>
<p><b>P.40</b></p>
<p>【Before Reading】<br />
〔訳〕</p>
<p>1.	あなたは今までに広島にある子供の平和の記念碑を見たことがありますか？<br />
2.	あなたは、佐々木禎子の話を知っていますか？<br />
3.	どれだけ多くの言語で禎子の話は書かれていますか？</p>
<p><b>P.41</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>Part 1</b></center></p>
<p>①白血病で入院した。<br />
②1000羽鶴を折れば、願いが叶うと思ったから。</p>
<p>1945年に、広島に原爆が落とされた時、禎子は2歳だった。</p>
<p>12歳まで、彼女は健康な少女だった。<span id="more-306"></span></p>
<p>実際、彼女はクラスで一番走るのが速かったのである。</p>
<p>しかしながら、ある日学校の校庭で走っているとき、彼女はめまいがして地面に倒れた。</p>
<p>1955年2月21日に、禎子は白血病で入院した。</p>
<p>彼女の親友の千鶴子が、彼女を見舞った。</p>
<p>彼女は禎子に言った。「千羽の鶴を折ると願いが叶うのよ。」</p>
<p>禎子は、8月に折り紙の鶴を折り始めた。</p>
<p>1羽の鶴を折るたびに、彼女は良くなるようにと祈った。</p>
<p>秋に彼女の容体は悪化したが、彼女は決してあきらめなかった。</p>
<p>彼女は鶴を織り続け、病気と闘い続けた。</p>
<p>悲しい事に、彼女の願いは叶わなかった。</p>
<p>1955年10月25日に、彼女は亡くなった。</p>
<blockquote><p>【Q1】<br />
〔質問訳〕　1945年に何が起きましたか？<br />
〔解答例〕　The atomic bomb was dropped on Hiroshima in 1945.<br />
〔解答訳〕　1945年に原爆が広島に落とされた。<br />
【Q2】<br />
〔質問訳〕　秋に、彼女はよくなりましたか？<br />
〔解答例〕　No, she got worse in autumn.<br />
〔解答訳〕　いいえ、秋に彼女の容体は悪化した。</p></blockquote>
<p>Think　省略</p>
<p><b>P.42</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>Part 2</b></center></p>
<p>①　詩や作文を集めた。<br />
②　禎子や同じように原爆で犠牲になった人の記念碑を作る事業を始めた。</p>
<p>禎子の突然の死は、彼女のクラスメートたちにとってショックだった。</p>
<p>彼らは、彼女の偲んで、詩や作文を集めた。</p>
<p>その一人はこのように書いている。</p>
<p>禎子を殺したのは誰だ？</p>
<p>悪魔だ。</p>
<p>あの閃光だ。</p>
<p>私は、原爆が嫌いだ。</p>
<p>私は、生きている限り原爆を憎む。</p>
<blockquote><p>【Q3】<br />
〔質問訳〕　禎子のクラスメートたちは、なぜショックを受けたのですか？<br />
〔解答例〕　Because Sadako died suddenly.<br />
〔解答訳〕　禎子が、突然死んだから。</p></blockquote>
<p><b>P.43</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>禎子のような多くの子供たちが、原爆によって殺された。</p>
<p>そのため、彼女の友達や禎子やこれらの子供たちに捧げる記念碑を建てる計画をし始めた。</p>
<p>日本中の多くの人々が参加した。</p>
<p>1958年に、原爆の子の像が広島平和祈念公園でその姿を見せた。</p>
<p>その子供たちの願いは、その土台に書かれている。</p>
<p>これは、私たちの叫びです。</p>
<p>これは、私たちの祈りです。</p>
<p>世界に平和を！</p>
<blockquote><p>【Q4】<br />
〔質問訳〕　原爆の子の像は、どこに建てられましたか？<br />
〔解答例〕　It was built in Hiroshima Peace Memorial Park.<br />
〔解答訳〕　それは、広島平和祈念公園に建てられた。<br />
【Q5】<br />
〔質問訳〕　その記念碑の土台には、何が書かれていましたか？<br />
〔解答例〕　The children&#8217;s wish was written at the base of the moument.<br />
〔解答訳〕　その記念碑の土台には、子供たちの願いが書かれていた。</p></blockquote>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-4.html" />
	</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 3</title>
		<link>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-3.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 08:14:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=305</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　MAIN STREAMⅠ
Lesson 3　Moving Mountains
第3課　動く山脈
P.29
Before Reading
		省略
P.30　〔和訳〕
Part1
1999年5月、野口健は両手で日本 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂　MAIN STREAMⅠ</strong><br />
<b>Lesson 3　Moving Mountains</b><br />
第3課　動く山脈</center></p>
<p><b>P.29</b></p>
<p>Before Reading<br />
		省略</p>
<p><b>P.30</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>Part1</b></center></p>
<p>1999年5月、野口健は両手で日本の国旗を持ち、エベレスト山の頂上で微笑んでいた。</p>
<p>彼は、7大陸それぞれの最高峰に登った最年少の人として認められた。</p>
<p>近頃では、野口はさらに大きな目標を心に抱いた人として知られている。<span id="more-305"></span></p>
<p>野口の挑戦は、日本人の父親とエジプト人の母親を両親として生まれたときに始まった。</p>
<p>彼の父親は外交官だったため、彼はアメリカ、サウジアラビア、エジプト、そして日本で暮らした。</p>
<p>彼は、日本人の血が混じっていたため、しばしばいじめを受けた。</p>
<p>彼が簡単に降伏するので、ある時彼の母親は彼を殴った子供たちの１人を平手打ちした。</p>
<p>「彼らの親たちが母と口論になったときでさえ、彼女は決して謝りませんでした。」野口は思い出す。</p>
<p>「そのようにして私は決して譲歩すべきでないということに気付いたのです。」</p>
<blockquote><p>【Q1】<br />
〔質問訳〕　野口は、エベレスト山の山頂で、何を両手に持っていましたか？<br />
〔解答例〕　He had a Japanese nation flag.<br />
〔解答訳〕　彼は、日本の国旗を持っていた。<br />
【Q2】<br />
〔質問訳〕　あるとき、彼の母親は誰を平手打ちしましたか？<br />
〔解答例〕　She slapped one of the children who had hit Noguchi.<br />
〔解答訳〕　彼女は、野口をなづった子供たちの1人を平手打ちした。</p></blockquote>
<p><center><b>Part2</b></center></p>
<p><b>P.31</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>ロンドンで高校背だったとき、彼は他の生徒たちと喧嘩をした。</p>
<p>彼は、学校を停学になり、日本に戻った。</p>
<p>それから彼は、冒険家の植村直己によって執筆された「青春を山に賭けて」を読み始めた。</p>
<p>この本を読んだ後、彼は高校中退者から夢を持った若者に変わった。</p>
<p>彼は、知っている最も高い山の富士山に向かった。</p>
<p>ついに頂上にたどり着いたとき、彼は自分自身に一連の目標を立てた：7大陸それ</p>
<p>ぞれの最高峰に登ることだ。</p>
<blockquote><p>【Q3】<br />
〔質問訳〕　野口は何を読み始めましたか？<br />
〔解答例〕　He started reading Seishun wo Yama ni Kakete by Naomi Uemura.<br />
〔解答訳〕　彼は、植村直巳の「青春を山に賭けて」を読み始めた。<br />
【Q4】<br />
〔質問訳〕　その本を読んだ後、彼はどこへ行きましたか？<br />
〔解答例〕　We went to Mt. Fuji.<br />
〔解答訳〕　彼は富士山へ行った。</p></blockquote>
<p><b>P.32</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>「人は、私が偉大なことをしたと言います。」　野口は言う。</p>
<p>「それらの山から下りた後、私はすでにそれらに対する関心を失っていました。」</p>
<p>彼はエベレスト山に3度登っているときに見たゴミが気になって仕方がなかった。</p>
<p>あるヨーロッパの登山家がかつて彼に言った。</p>
<p>日本は経済的には最高の国の一つだが、環境問題のこととなると、最低な国の1つだ。」</p>
<p>実際、野口は山頂近くで大量のゴミを見たことがあった－酸素タンク、壊れたテント、そして日本語の平仮名や漢字の書かれたインスタント・カップ麺である。</p>
<blockquote><p>【Q6】<br />
〔質問訳〕　彼は、山頂近くで何を見ましたか？<br />
〔解答例〕　He has seen much garbage.<br />
〔解答訳〕　彼は、大量のゴミを見た。</p></blockquote>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading-2-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-optional-reading1.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-9.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-8.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-7.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-6.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-5-2.html" title="MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/zoushindo/ms1/main-stream-lesson-3.html" />
	</item>
	</channel>
</rss>
