<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>TRANSLATION NET &#187; CROWNⅠ</title>
	<atom:link href="http://www.wayaku.net/tag/crown%e2%85%a0/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.wayaku.net</link>
	<description>高校の英語教科書 CROWN, PRO-VISION などの本文和訳、単語、重要構文の解説と大学受験に役立つ英語学習の情報</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Dec 2009 10:24:09 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/tag/crown%e2%85%a0/feed" />
		<item>
		<title>CROWNⅠ和訳 READING2</title>
		<link>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown-reading2.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown-reading2.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 01:26:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅠ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=446</guid>
		<description><![CDATA[
三省堂　041　Crown Reading 2
The Green Door
緑のドア

P.141
大都市ニューヨークでは、冒険がいつも待っている。
全ての角で、目が私たちを見ているか、指が私たちを指している。
冒険 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　041　Crown Reading 2<br />
The Green Door<br />
緑のドア</h3>
<p></center></p>
<p>P.141</p>
<p>大都市ニューヨークでは、冒険がいつも待っている。</p>
<p>全ての角で、目が私たちを見ているか、指が私たちを指している。</p>
<p>冒険がそこにある。</p>
<p>しかし、私たちのほとんどがそれを一度も目にすることはない。</p>
<p>ルドルフ・ステイナーは、本物の冒険家だった。</p>
<p><span id="more-446"></span></p>
<p>異なる何かを探して彼が出かけない夜はほとんどなかった。</p>
<p>彼はいつも次の角を負かったところに何が待っているのか興味があった。</p>
<p>ある晩、ルドルフは都市の古い地域の通りをゆっくり歩いていた。</p>
<p>その晩はたくさんの人がその通りを歩いていた。</p>
<p>家に帰っている人たちもいた。</p>
<p>他の人たちは、どこかのレストランへ夕食を食べに向っていた。</p>
<p>彼はにぎやかなレストランを通り過ぎ、その隣には開いているドアがあった。</p>
<p>そのドアの上には、ドクターのオフィスの看板がかかっていた。</p>
<p>とても大柄な男がそのドアの所に立っていた。</p>
<p>彼は、通り過ぎる人たちにカードを渡していた。</p>
<p>ルドルフは、そのような人を以前に見たことがあった。</p>
<p>そのカードには、3階のドクターのオフィスの名前が書いてあるのだろう。</p>
<p>ルドルフは見ずにそれを受け取った。</p>
<p>さらに歩いてから、彼はそのカードを見た。</p>
<p>彼は驚いた。</p>
<p>彼はそれを裏返し、興味を持って再びそれを見た。</p>
<p>片側には何も書いていなかった。</p>
<p>反対側には3つの単語が書かれていた：「緑のドア。」</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=6OA1PHE0" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p9.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p14.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p13.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p12.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p11.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p10.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-reading-1.html" title="CROWNⅠ和訳 READING 1 (2008 年 7 月 10 日)">CROWNⅠ和訳 READING 1</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown-reading2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown-reading2.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅠ和訳 READING 1</title>
		<link>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-reading-1.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-reading-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 13:40:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=237</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　041　Crown Reading 1
FAST FOOD
ファーストフード
P.83
休日の美しい朝だった。
1人の裕福な男が、－彼をR氏と呼ぶことにしよう。－庭で忙しくしていると、庭の壁の方から自分に話しかけ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　041　Crown</strong> <b>Reading 1<br />
FAST FOOD<br />
ファーストフード</b></center></p>
<h5>P.83</h5>
<p>休日の美しい朝だった。</p>
<p>1人の裕福な男が、－彼をR氏と呼ぶことにしよう。－庭で忙しくしていると、庭の壁の方から自分に話しかけてくる声を耳にした。</p>
<p>見知らぬ人が彼を見ていた。</p>
<p>「植物がお好きなようですね、」その男は言った。</p>
<p>「ええ、確かに、」R氏は答えた。</p>
<p><span id="more-237"></span></p>
<p>「それならば、あなたが興味を持つかもしれないものを私は持っています。」</p>
<p>「何をお持ちなんですか？ガーデニングの道具を売っているのですか？」</p>
<p>「ガーデニングの道具よりもはるかににいいものですよ。－このスーパーパウダーです！</p>
<p>種を植えた後に、ただこの粉を少し土の上に振り掛けるのです。</p>
<p>種がどれほど速く成長するか、あなたはビックリしますよ。」</p>
<p>その男は門を開けて庭に入ってきた。</p>
<p>彼は白い粉が一杯に入ったビンを持っていた。</p>
<p>R氏は笑った。</p>
<p>「おとぎ話から出てきたものみたいですね！私がそれを信じるなんて、実際には思っていないでしょう？」</p>
<p>「論より証拠です。ほら、お見せしましょう。</p>
<p>ここにいくつか種があります。</p>
<p>これらはスイカ、これらはイチゴ。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=X4CXGBEQ" target="_blank">このレッスンをPDFファイルでDOWNLOAD</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p9.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p14.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p13.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p12.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p11.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p10.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-optional-reading.html" title="CROWNⅠ和訳 OPTIONAL READING (2008 年 7 月 10 日)">CROWNⅠ和訳 OPTIONAL READING</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-reading-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-reading-1.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅠ和訳 OPTIONAL READING</title>
		<link>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-optional-reading.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-optional-reading.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 13:37:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=235</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　041　Crown Optional Reading
A Visit from Saint Nicholas
サンタクロースの訪問
P.165
クリスマスの前の晩だった。
家はとても静かだった。
家の中で動いてい [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　041　Crown</strong> <b>Optional Reading<br />
A Visit from Saint Nicholas<br />
サンタクロースの訪問</b></center></p>
<h5>P.165</h5>
<p>クリスマスの前の晩だった。</p>
<p>家はとても静かだった。</p>
<p>家の中で動いている生き物はいなかった。</p>
<p>ねずみの一匹さえ動き回ってはいなかった。</p>
<p>煙突の隣には靴下がきちんとかけられていた。</p>
<p>子供達は、サンタクロースがやって来て、それらをいっぱいにしてくれることを願っていた。</p>
<p>子供達は、ベッドの中にいた。</p>
<p><span id="more-235"></span></p>
<p>彼らのベッドは私達の隣の部屋にあった。</p>
<p>ママと私はベッドの中にいた。</p>
<p>ママはカチーフをかぶっていた。</p>
<p>私はナイトキャップをかぶっていた。</p>
<p>子供達が動いているのが私には聞こえてた。</p>
<p>私達は動かなかった。</p>
<p>私達が寝ていると子供達に思わせたかったのだ。</p>
<p>「お父さん」子供達は言った。</p>
<p>返事はなかった。</p>
<p>彼はちゃんと向こうにいる、と彼らは思った。</p>
<p>「お父さん」彼らは言った、そしてベッドの上でドスンと音を立てた。</p>
<p>「何だ？」私は尋ねた。</p>
<p>「砂糖菓子の幻を見たんだ」子供達は言った。</p>
<p>「寝なさい」ママは言った。</p>
<p>「眠れないよ」子供達は言った。</p>
<p>彼らは話すのをやめたが、彼らが動いているのが私には聞こえた。</p>
<p>彼らは音を立てた。</p>
<p>「眠れる？」子供達が尋ねた。</p>
<p>「いや、」私は言った。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=9CHJCOO6" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p9.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p14.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p13.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p12.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p11.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p10.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-reading-1.html" title="CROWNⅠ和訳 READING 1 (2008 年 7 月 10 日)">CROWNⅠ和訳 READING 1</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-optional-reading.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-optional-reading.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅠ和訳 OPTIONAL LESSON</title>
		<link>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-optional-lesson.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-optional-lesson.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 13:35:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[本文全訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=234</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　041　Crown Optional Lesson
The Making of Scientific Revolution
（科学の改革はどのようになされたか）
P.154
その若い科学者はある問題を抱えていた。 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　041　Crown</strong> <b>Optional Lesson<br />
The Making of Scientific Revolution<br />
（科学の改革はどのようになされたか）</b></center></p>
<h5>P.154</h5>
<p>その若い科学者はある問題を抱えていた。</p>
<p>南アメリカとアフリカで発見された、いくつかの植物や動物の化石は非常によく似ていたのだ。</p>
<p>例えば、いくつかのカタツムリは全く同一だが、南アメリカとアフリカは何千キロも離れている。</p>
<p>間には海がある。<span id="more-234"></span></p>
<p>どうしたら同じカタツムリが同時に両方の大陸に存在することができるのだろうか？</p>
<p>3つの説明がありえた。</p>
<p>第一に、そのカタツムリが海を泳いで渡ったというものだ。</p>
<p>これは不可能に近い。</p>
<p>第二に、そのカタツムリが別々に独立して進化したというものだ。</p>
<p>これも不可能に近い。</p>
<p>第三に、アフリカと南アメリカの間には、かつて陸橋が存在していたというものだ。</p>
<h5>P.155</h5>
<p>これは可能だが、大西洋にそのような陸橋が存在したと言う物理的証拠は何もない。</p>
<p>実際、その若い科学者は陸橋の学説には、疑問を持っていた。</p>
<p>正解図を見ていて、彼は奇妙なことに気づいた。</p>
<p>アフリカの西の海岸と南アメリカの東の海岸が、ほぼジグソーパズルのピースのようにはまるように思えたのだ。</p>
<p>この事実に気づいたのは彼が初めてではなかったが、それに基づいた学説を提案したのは彼が最初だった。</p>
<p>もし、何百万年も以前に2つの大陸がつながっていたとしたらどうだろう？</p>
<p>それは、あの謎めいたカタツムリを説明するだろう。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=2T4RDDOD" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p9.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p14.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p13.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p12.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p11.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p10.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-reading-1.html" title="CROWNⅠ和訳 READING 1 (2008 年 7 月 10 日)">CROWNⅠ和訳 READING 1</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-optional-lesson.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-optional-lesson.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅠ和訳 LESSON 8</title>
		<link>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-lesson-8.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-lesson-8.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 13:33:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[本文全訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=233</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　041　Crown Lesson 8
Good Ol&#8217; Charlie Brown
懐かしきチャーリーブラウン
P.123
「ピーナッツ」そしてチャールズ・Ｍ・シュルツに関するこの受賞レポートは札幌の [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　041　Crown</strong> <b>Lesson 8<br />
Good Ol&#8217; Charlie Brown<br />
懐かしきチャーリーブラウン</b></center></p>
<h5>P.123</h5>
<p>「ピーナッツ」そしてチャールズ・Ｍ・シュルツに関するこの受賞レポートは札幌の高校生であるミッシェルとコウジによって書かれたものである。</p>
<p>それは、彼らの学校新聞に掲載された。</p>
<p>チャーリー・ブラウン。ルーシー。ライナス。スヌーピー。</p>
<p>彼らは、半世紀以上にわたり、雑誌や新聞に登場してきた。</p>
<p>彼らには、世界中に何億人ものファンがいる。<span id="more-233"></span></p>
<p>隣に住んでいる子供たちの名前を知らない人々でも、知っている。</p>
<p>自分は勝つことが出来るのだと信じることをやめない、あの小さな「敗者」を、</p>
<p>常に人々にアドバイスをするその小さな少女を、</p>
<p>常に安心毛布を持っているその幼い少年を、</p>
<p>そして一番よく知られている、自分を戦闘機パイロットだとか、偉大な作家だとか考えているビーグル犬を。</p>
<p>彼らは、ピーナッツの漫画の主要な登場人物である。</p>
<blockquote><p>【Q－1】ピーナッツの漫画には、何人のファンがいますか？<br />
〔解答例〕The Peanuts cartoons have hundreds of millions of fans around the world.<br />
ピーナッツの漫画には、世界中に何億人ものファンがいる。</p>
<p>【Q－2】幼い「敗者」とは誰でしょう？<br />
〔解答例〕Charlie Brown is.<br />
チャーリー・ブラウンである。</p>
<p>【Q－3】スヌーピーは、自分を何だと思っていますか？<br />
〔解答例〕He thinks that he is a fighter pilot or a great writer.<br />
彼は、自分を戦闘機のパイロットか、偉大な作家であると思っている。</p></blockquote>
<h5><b>P.124</b></h5>
<p>なぜ、この漫画はそれほど人気があるのだろうか？</p>
<p>なぜ、ピーナッツは世界中の人々の心を捉えたのだろうか？</p>
<p>いくつかのピーナッツの漫画を見て、これらの質問に対する答えを出せるかどうか見てみよう。</p>
<p>父の日に、バイオレットは自分の父親について話している。</p>
<p>彼女は、チャーリー・ブラウンに対して、自分の父親は彼の父親よりも裕福で、スポーツが上手であると言う。</p>
<p>チャーリー・ブラウンには、言うことはほとんどない。</p>
<p>彼は、バイオレットにただ一緒に父親の理髪店に来るように言う。</p>
<p>彼は、どんなに忙しかったとしても、彼の父親は自分を好きなため、必ず大きな微笑をくれる時間があるのだ、と彼女に言う。</p>
<p>バイオレットには、もうそれ以上言うことはない。</p>
<p>彼女は、ただ立ち去る。</p>
<p>彼女の父親のお金や運動能力は、父親の息子に対する単純な愛情にまさることはできないのである。</p>
<blockquote><p>【Q－4】バイオレットは、チャーリー・ブラウンに何と言いますか？<br />
〔解答例〕She tell s him that her father is richer than his dad, and that her father is better at sports.<br />
彼女は、彼に対して、自分の父親の方が彼の父親よりも裕福で、スポーツがうま		いと言った。</p>
<p>【Q－5】父の日の漫画を通じて、チャールズ・M・シュルツは何を言いたいのでしょう？<br />
〔解答例〕He wants to say that Violet&#8217;s father&#8217;s money and athletic ability cannot compete with a father&#8217;s simple love for his son.<br />
彼は、バイオレットの父親のお金や運動能力は、父親の息子に対する単純な愛情に優ることはできないのである、と言いたいのである。</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=FAVRWB3R" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-optional-lesson.html" title="CROWNⅠ和訳 OPTIONAL LESSON (2008 年 7 月 10 日)">CROWNⅠ和訳 OPTIONAL LESSON</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-lesson-7.html" title="CROWNⅠ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 10 日)">CROWNⅠ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/vista1/vista1-9.html" title="VISTAⅠ和訳 LESSON 9　―　フットパス (2008 年 7 月 1 日)">VISTAⅠ和訳 LESSON 9　―　フットパス</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/vista1/vista1-8.html" title="VISTAⅠ和訳 LESSON 8　―　アイヌの音楽家、沖 (2008 年 7 月 1 日)">VISTAⅠ和訳 LESSON 8　―　アイヌの音楽家、沖</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/vista1/vista1-7.html" title="VISTAⅠ和訳 LESSON 7　―　誕生日おめでとう (2008 年 7 月 1 日)">VISTAⅠ和訳 LESSON 7　―　誕生日おめでとう</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/vista1/vista1-6.html" title="VISTAⅠ和訳 LESSON 6　―　樹木、川、海 (2008 年 7 月 1 日)">VISTAⅠ和訳 LESSON 6　―　樹木、川、海</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/vista1/vista1-5.html" title="VISTAⅠ和訳 LESSON 5　―　女性の日、先生の日 (2008 年 7 月 1 日)">VISTAⅠ和訳 LESSON 5　―　女性の日、先生の日</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-lesson-8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-lesson-8.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅠ和訳 LESSON 7</title>
		<link>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-lesson-7.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-lesson-7.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 13:27:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=232</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　041　Crown Lesson 7
Not So Long Ago
そう遠くない昔
P.108
ケンとスンミは、20世紀の写真展にいる。
入り口のホールで、彼らは短い案内を聞いている。
P.109
ご来場の皆様 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　041　Crown</strong> <b>Lesson 7<br />
Not So Long Ago<br />
そう遠くない昔</b></center></p>
<h5>P.108</h5>
<p>ケンとスンミは、20世紀の写真展にいる。</p>
<p>入り口のホールで、彼らは短い案内を聞いている。</p>
<h5>P.109</h5>
<p>ご来場の皆様、私たちの「20世紀を振り返って」の展覧会へようこそ。</p>
<p>私たちは、ここにおよそ300枚の写真を集めました。<span id="more-232"></span></p>
<p>それらは、過去の20世紀の歴史の何かをあなたに見せてくれるでしょう。</p>
<p>20世紀は、科学とコミュニケーションの偉大な進歩の時代でした。</p>
<p>人々の生活はより豊かに、そして快適になりました。</p>
<p>人々はより多くの自由と平等を手に入れ、幸せな生活を送るという夢にちかづいたかのように思われました。</p>
<p>しかし、20世紀は恐ろしい戦争の時代でもあり、何百万人もの人々が命を落としました。</p>
<p>ここの写真は、あなたや私のような人々が、20世紀に於いて何を経験したか、ということをあなたに見せてくれます。</p>
<p>それらを見ながら、「もしこれらが自分の家族や友達の写真だったとしたら、どのように感じるだろうか?」と自分に問いかけてください。</p>
<p>中には、あなたにショックを与える写真や、悲しませたり、怒らせたりする写真もあるでしょう。</p>
<p>しかし、それらはまた、私達の将来にメッセージを与えてくれているのです。</p>
<p>展示を見る前に、私たちにとって特に重要な2枚の写真を見せたいと思います。</p>
<blockquote><p>【Q-1】<br />
その写真は、私たちに何を見せてくれますか？<br />
They will show us something of the history of the past centry.<br />
それらは、過ぎ去った20世紀の歴史のなにかを私たちに見せてくれる。</p>
<p>【Q-2】<br />
20世紀に、人々は何を手にいれましたか？<br />
People achieved greater freedom and equality.<br />
人々は、より多くの自由と平等を手に入れた。</p></blockquote>
<h5>P.110</h5>
<p>まず、これを見ましょう。</p>
<p>この写真は、1945年に長崎で、アメリカ人のフォトジャーナリストであるジョー・オドネルによって撮られました。</p>
<p>彼は、最近この写真について日本人のインタビュアーにこのように話しました。</p>
<p>「私は、10歳くらいの少年が通り過ぎるのを見ました。</p>
<p>彼は背中に赤ちゃんを背負っていました。</p>
<p>当時日本では、私達はよく子供たちが弟や妹を背負って遊んでいるのを見かけましたが、この少年は明らかに違っていました。</p>
<h5><b>P.111</b></h5>
<p>私は、彼が深刻な理由でこの場所へやって来たのだということがわかりました。</p>
<p>彼は靴を履いていませんでした。</p>
<p>彼の顔は、厳しい表情をしていました。</p>
<p>その赤ちゃんの小さな顔は、まるでぐっすりと眠っているかのように、後ろに傾いていました。</p>
<p>その少年は、５、10分ほどそこに立っていました。白いマスクをした男たちが、彼のところへ歩いて来て、靜かに赤ちゃんを背負っていた紐を取り始めました。</p>
<p>その赤ちゃんが既に死んでいる、ということに私が気づいたのはその時でした。</p>
<p>男たちは、赤ちゃんの手足を掴み、火の上に置きました。</p>
<p>その少年は、動かずに、炎を見つめながらそこに真っ直ぐ立っていました。</p>
<p>彼は下唇をあまりにもきつくかみ締めていた為、血がにじんでいました。</p>
<p>その炎は、沈んでいく太陽のように、弱く燃えました。</p>
<p>その少年は、後ろを向いて、靜かに歩いて行きました。</p>
<blockquote><p>【Q-3】ジョー・オドネルは、いつ、どこでこの写真を撮影しましたか？<br />
[解答例]He took it in Nagasaki in 1945.<br />
[解答訳]彼は、1945年に長崎でそれを撮った。</p>
<p>【Q-4】その少年は、何を背負っていましたか？<br />
[解答例]He was carrying a baby on his back.<br />
[解答訳]彼は、赤ちゃんを背負っていた。</p>
<p>【Q-5】その男たちが赤ちゃんを背負っていたロープを取り始めると、ジョー・オドネルは何を目にしましたか？<br />
[解答例]He saw that the baby was already dead.<br />
[解答訳]彼は、その赤ちゃんがすでに死んでいるのを目にした。</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=V9GGMADB" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-lesson-8.html" title="CROWNⅠ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 10 日)">CROWNⅠ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-2-p17.html" title="CROWNⅡ和訳　Lesson 2 (P.17) (2008 年 5 月 2 日)">CROWNⅡ和訳　Lesson 2 (P.17)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown2-lesson-1-p4-p5.html" title="CROWNⅡ和訳　Lesson 1 (P.4-P.5) (2008 年 5 月 1 日)">CROWNⅡ和訳　Lesson 1 (P.4-P.5)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p9.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p14.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p13.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p12.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-lesson-7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-lesson-7.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅠ和訳 Lesson 6 (p.91-93)</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown-6-p91-93.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown-6-p91-93.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 05:59:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 6
Living with Chimpanzees
チンパンジーと暮らす
P.91
ジェーン・グッドールはイギリス生まれの研究者であり、環境問題の専門家である。
彼女は、チンパンジーの研究で有名である。
こ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 6</b></p>
<p><b>Living with Chimpanzees<br />
チンパンジーと暮らす</b></p>
<p><b>P.91</b></p>
<p>ジェーン・グッドールはイギリス生まれの研究者であり、環境問題の専門家である。</p>
<p>彼女は、チンパンジーの研究で有名である。</p>
<p>ここでは、ケンジが彼女にその生活と仕事についてインタビューをしている。</p>
<p>K：	最初に、あなたがチンパンジーの研究をするために、いつアフリカへ行くことを決意し	たのかお聞きしたいのですが。</p>
<p>J：	正確には覚えていないのですが、とても若かったのは覚えています。私は、自分がどう	にかして、動物と生活し、彼らの研究をして、彼らに関する本を書くために、アフリカ	へ行くことを分かっていました。</p>
<p>K：	いつの日か、動物に関する仕事をしたいと思っている若い人々はたくさんいると思いま	す。彼らはどのように準備をすればいいのでしょうか？</p>
<p>J：	えっと、動物を理解する為にできることはたくさんあります。動物を見て、彼らの行動	を観察することはとても重要です。</p>
<blockquote><p>【Q1】<br />
[質問訳]ドクター・グッドールは、いつアフリカへチンパンジーの研究をしに行くことを決意し	ましたか？<br />
[解答例]　She does not remember exactly, but she knows that she was very young.<br />
[解答訳]　彼女は正確には覚えていないが、とても若かったということは分かっている。</p>
<p>【Q2】<br />
・	動物を理解する為に、若い人々は何をすることが出来るでしょう？<br />
・	They can watch animals and observe their behavior.<br />
・	彼らは、動物を見てその行動を観察することが出来る。</p></blockquote>
<p><b>P.92</b></p>
<p>また、メモをとり、「なぜ？」「どのようにして？」「何のために？」という質問をすることも重要です。</p>
<p>本当にやる気があれば、道は開かれるでしょう。</p>
<p>諦めてはいけません。</p>
<p>チャンスが来たら、それに向って努力するのです！</p>
<p>K：	あなたは、何年もアフリカで野生のチンパンジーの研究に費やしています。<br />
	彼らは、どういった点で我々人間に似ているのですか？</p>
<p>J：	あなたは驚きますよ！<br />
	彼らの頭脳は私たちの頭脳のようで、彼らの行動は私たちのこうどうのようなのです。<br />
	また、彼らは幼少期に学習するべきことがたくさんあるのです。</p>
<blockquote><p>【Q3】</p>
<p>・	どのような点において、チンパンジーは人間と似ているのですか？<br />
・	Their brains are like human&#8217;s and their behavior is like human&#8217;s.<br />
・	彼らの頭脳は人間の頭脳のようで、その行動も人間の行動のようである。</p></blockquote>
<p>チンパンジーの家族のメンバーは、とても親密で、お互いに助け合うことが多いのです。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=WYTBKFQJ" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p9.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p14.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p13.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p12.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p11.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p10.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-reading-1.html" title="CROWNⅠ和訳 READING 1 (2008 年 7 月 10 日)">CROWNⅠ和訳 READING 1</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown-6-p91-93.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown-6-p91-93.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅠ和訳 Lesson 5</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown-5-p68-73.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown-5-p68-73.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 05:54:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[
三省堂　041　Crown Lesson 5
Diving into Mystery
ミステリーへのダイブ

P.68
アキラは、夏休みに与那国島へ行った。
彼は、クラスに向って神秘的な「遺跡」について話している。
P [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　041　Crown Lesson 5<br />
Diving into Mystery<br />
ミステリーへのダイブ</h3>
<p></center></p>
<p>P.68</p>
<p>アキラは、夏休みに与那国島へ行った。</p>
<p>彼は、クラスに向って神秘的な「遺跡」について話している。</p>
<p>P.69</p>
<p>今日、僕は与那国島への旅行について話をしたいと思います。</p>
<p>この島がどこにあるか知っていますか？</p>
<p><span id="more-74"></span></p>
<p>ここにある地図で分かるように、それは日本の一番西にあります。</p>
<p>この特定の島を僕が選んだ理由は、岸の近くの海底で発見された巨大な構造物について聞いたことがあったからです。</p>
<blockquote><p>【文章構造：関係副詞why】<br />
<u>The reason</u>（S） (why I chose this particular island)<br />
	「私がこの島を選んだ理由」<br />
　　　<u>was</u>(V)  <u>that I had heard about a huge stone structure (found on the see bottom near the shore.</u>(O)</p>
<p>＜理由の関係副詞＞　the reason why ……＝「…の理由」</p></blockquote>
<p>この場所は、テレビ、本、雑誌でよく特集されている為、中にはすでに知っているhitoもいるでしょう。</p>
<blockquote><p>
【文章構造：受動態の完了形】<br />
This spot   has been featured    on TV and in Books and magazines,    ※前置詞に注意<br />
　　　　　 ＜受動態の完了形></p>
<p>	has been + 過去分詞　＝　「～されたことがある」</p></blockquote>
<p>僕はこのミステリアスな構造物について調査をしたかったので、この島を訪問することに決めたのです。</p>
<p>【Q1】<br />
・与那国島はどこにありますか？<br />
・It lies in the far west of Japan.<br />
・日本の一番西にある。</p>
<p>【Q2】<br />
・アキラは、そこで何がしたかったのですか？<br />
・He wanted to do some research on the mysterious stone structures.<br />
・彼は、不思議な石の構造物の調査がしたかった。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=S9SIMHUM" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p9.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p14.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p13.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p12.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p11.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p10.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-reading-1.html" title="CROWNⅠ和訳 READING 1 (2008 年 7 月 10 日)">CROWNⅠ和訳 READING 1</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown-5-p68-73.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown-5-p68-73.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅠ和訳 Lesson 4 (p.55)</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown-4-p55.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown-4-p55.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 05:41:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=73</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 4
Punana Leo  -A Voice of Hawaii-
プーナナ・レオ　―ハワイの声―
P.55
19世紀に、ヨーロッパ人とアメリカ人が私たちの島々へやって来て、私たちの言語をローマ字にしました [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 4</b></p>
<p><b>Punana Leo  -A Voice of Hawaii-<br />
プーナナ・レオ　―ハワイの声―</b></p>
<p><b>P.55</b></p>
<p>19世紀に、ヨーロッパ人とアメリカ人が私たちの島々へやって来て、私たちの言語をローマ字にしました。</p>
<p>19世紀の終わりまでには、人口の９０％以上がハワイ語を読み書きすることが出来ました。</p>
<p>しかしながら、1896年に英語が公用語として宣言され、ハワイ語は学校で教えられなくなってしまいました。</p>
<p>1902年までには、全てのハワイ語の学校が閉鎖されたのです。</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/img/c1l4-4.jpg" rel="lightbox">⇒【文章構造：過去完了（完了）】</a></p>
<p>ハワイ語は消滅してしまうかのように思われました。</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/img/c1l4-5.jpg" rel="lightbox">⇒【文章構造：it seems that】</a></p>
<blockquote><p>
【Q5】<br />
・	昔は、ハワイの歴史と物語りはどのように伝えられていましたか？<br />
・	They were passed on from parents to children by mouth.<br />
・	それらは親から子供へ口伝えで伝えられていた。</p>
<p>【Q6】<br />
・	ハワイ人はその元来の文化を復活させる運動をいつ始めましたか？<br />
・	They started it in the early 1970S.<br />
・	彼らは1970年代初期にそれを始めた。</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=LXBZZ14W" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p9.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p14.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p13.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p12.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p11.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p10.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-reading-1.html" title="CROWNⅠ和訳 READING 1 (2008 年 7 月 10 日)">CROWNⅠ和訳 READING 1</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown-4-p55.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown-4-p55.html" />
	</item>
		<item>
		<title>CROWNⅠ和訳 Lesson 4 (p.54)</title>
		<link>http://www.wayaku.net/kw/crown-4-p54.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/kw/crown-4-p54.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 05:40:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=72</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 4
Punana Leo  -A Voice of Hawaii-
プーナナ・レオ　―ハワイの声―
P.54
多くの異なる言語も存在します。
勿論私たちの主要な言語は英語ですが、ハワイ語もまた公用語であると [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 4</b></p>
<p><b>Punana Leo  -A Voice of Hawaii-<br />
プーナナ・レオ　―ハワイの声―</b></p>
<p><b>P.54</b></p>
<p>多くの異なる言語も存在します。</p>
<p>勿論私たちの主要な言語は英語ですが、ハワイ語もまた公用語であるということをあなたは知っ<br />
ていましたか？</p>
<p>それについて、少しお話をしたいと思います。</p>
<p>あなたは、人々がハワイ語を話すのをこれまでに聞いたことがありますか？</p>
<p><a href="http://www.wayaku.net/wp-content/img/c1l4-3.jpg" rel="lightbox">⇒【文章構造：知覚動詞】</a></p>
<p>皆さんはアロハが、「こんにちは」を意味することを知っているでしょうが、アロハは｢いらっしゃい｣や「愛」という意味もあります。</p>
<p>あなたは、ハワイ語で「ありがとう」をどのように言うか知っていますか？</p>
<p>私たちは、「マハロ」と言います。</p>
<p>ハワイ語は、非常に音楽的な言語です。</p>
<p>私たちの言語には、非常に音楽的な言語です。</p>
<p>私たちの言語には45種類の音節しか存在せず、その発音は非常にやわらかいのです。</p>
<p>昔は、書記体系(表記法)というものがなかったため、私たちの歴史や物語は、親から子供へと口伝えで伝えられたのです。</p>
<blockquote><p>【Q3】<br />
・	マハロとはどういう意味ですか？<br />
・	It means &#8220;Thank you.&#8221;<br />
・	ありがとうという意味である。</p>
<p>【Q4】<br />
・	ハワイ語にはいくつの音節がありますか？<br />
・	It has forty-five syllables.<br />
・	４５の音節がある。</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=LXBZZ14W" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p9.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.9)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p14.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.14)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p13.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.13)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p12.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.12)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p11.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.11)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/kw/crown-lesson-1-p10.html" title="CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10) (2008 年 4 月 29 日)">CROWNⅠ和訳　Lesson 1 (P.10)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/sanseido/c1/crown1-reading-1.html" title="CROWNⅠ和訳 READING 1 (2008 年 7 月 10 日)">CROWNⅠ和訳 READING 1</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/kw/crown-4-p54.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/kw/crown-4-p54.html" />
	</item>
	</channel>
</rss>
