<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>TRANSLATION NET &#187; UNICORNⅡ</title>
	<atom:link href="http://www.wayaku.net/tag/unicorn%e2%85%a1/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.wayaku.net</link>
	<description>高校の英語教科書 CROWN, PRO-VISION などの本文和訳、単語、重要構文の解説と大学受験に役立つ英語学習の情報</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Dec 2009 10:24:09 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/tag/unicorn%e2%85%a1/feed" />
		<item>
		<title>UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING</title>
		<link>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 18:34:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[UNICORNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=281</guid>
		<description><![CDATA[
文英堂 055 英語Ⅱ UNICORN Supplementary Reading
Supplementary Reading　TA－NA－E－KA
補足読み物　タナエカ

P.154
1
誕生日が近づくにつれ、私はそ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂 055 英語Ⅱ UNICORN Supplementary Reading<br />
Supplementary Reading　TA－NA－E－KA<br />
補足読み物　タナエカ</h4>
<p></center></p>
<p>P.154<br />
<center><b>1</b></center></p>
<p>誕生日が近づくにつれ、私はそれについてひどい悪夢を見た。</p>
<blockquote><p>	awful　〔形容詞〕　ひどい<br />
	nightmare　〔名詞〕　悪夢</p></blockquote>
<p>私は全てのカウ族のアメリカ先住民がタナエカに参加しなくてはならない年齢になろうとしていたのだ。</p>
<blockquote><p>	Kaw　〔固有名詞〕　カウ族<br />
	participate　〔動詞〕　参加する</p></blockquote>
<p><span id="more-281"></span></p>
<p>全てのカウ族というわけではない。</p>
<p>特別居留地の多くのより若い家族は、その古い習慣をあきらめ始めていた。</p>
<blockquote><p>	custom　〔名詞〕　習慣</p></blockquote>
<p>しかし、私の祖父のアモス・ディア・レッグは伝統に忠実だった。</p>
<blockquote><p>	Amos　〔固有名詞〕　アモス<br />
	devote　〔動詞〕　捧げる</p></blockquote>
<p>P.155</p>
<p>彼は、実際にアメリカの騎兵隊と戦った最後の生きている先住民の1人だった。</p>
<blockquote><p>	actually　〔副詞〕　実際に<br />
	Cavalry　〔名詞〕　騎兵隊</p></blockquote>
<p>11はカウ族のあいだにおける魔法の言葉だった。</p>
<p>それは、「成年期の開花」であるタナエカのときだった。</p>
<blockquote><p>	adulthood　〔名詞〕　成年期</p></blockquote>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
　　　　It was the time of Ta-Na-E-Ka the “flowering of adulthood.”<br />
　　　　文法規則としては少々例外的ではあるが、下線部が直前の語（Ta-Na-E-Ka）を後ろから修飾している。<br />
　　　　下線部の前に「すなわち」などといった日本語を補ってやると理解できる。エッセイなどはよく出てくる表現<br />
　　　　なので、覚えておきたい。</p></blockquote>
<p>それは祖父が、何百回も私たちに教えた年齢であり、「そのとき男の子は戦士になれることを示し、女の子は女性への第一歩を踏み出すのだ。」</p>
<blockquote><p>	warrior　〔名詞〕　戦士<br />
	womanhood　〔名詞〕　女性</p></blockquote>
<p>「僕は戦死になりたくないんだ」従兄弟のロジャー・ディア・レッグが私に秘密を打ち明けた。「僕は会計士になるんだ」</p>
<p>「他の部族のだれも女の子に忍耐を試す儀式を経験させたりしないわ、」私は母に不満を言った。</p>
<blockquote><p>	endurance　〔名詞〕　忍耐<br />
	complain　〔動詞〕　不満を言う</p></blockquote>
<p>「メアリー、あなたが考えているほど悪くないわよ、」私の抗議を無視して母は言った。</p>
<blockquote><p>	ignore　〔動詞〕　無視する</p></blockquote>
<p>「一度経験すれば、決してそれを忘れることは絶対にないわ。あなたは誇りに思うわよ。」</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=TULMPROS" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-3.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html" />
	</item>
		<item>
		<title>UNICORNⅡ和訳 FOR READING</title>
		<link>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-for-reading.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-for-reading.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 18:32:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[UNICORNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=280</guid>
		<description><![CDATA[
文英堂 055 英語ⅡUNICORN FOR READING　
FOR READING THE CHRISTMAS ANGEL
読み物　クリスマスの天使

P60
熱い砂浜でのクリスマス休暇―――それより良いものを想像 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂 055 英語ⅡUNICORN FOR READING　<br />
FOR READING THE CHRISTMAS ANGEL<br />
読み物　クリスマスの天使</h4>
<p></center></p>
<p>P60</p>
<p>熱い砂浜でのクリスマス休暇―――それより良いものを想像できるだろうか？</p>
<p>12月26日の朝、日光浴をしている100人ほどの人々がいた。空には雲1つなかった。</p>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
　　…, there were about a hundred people  soaking in the sunshine.<br />
   a hundred peopleを後ろから現在分詞で修飾している。</p></blockquote>
<p><span id="more-280"></span></p>
<p>私は水着のストラップの下を流れるうっとうしい汗を感じながら横になっていて、そして突然風向きが変わった。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
angel	〔名詞〕	天使<br />
soak	〔動詞〕	浸る<br />
sunshine	〔名詞〕	太陽光<br />
trickle	〔動詞〕	滴る<br />
sweat	〔名詞〕	汗<br />
strap	〔名詞〕	ストラップ、ひも<br />
swimsuit	〔名詞〕	水着<br />
shift	〔動詞〕	切り替わる</p></blockquote>
<p>P61</p>
<p>私は違うものに気付いた：</p>
<p>ビーチが突然静かになったのだ。</p>
<p>人々は話をしていたが、今彼らは話を止めた。</p>
<p>空の貝殻に向かって陽気におしゃべりをしていた弟のジャックでさえ静かになった。</p>
<p>私は手をかざし、彼がぽかんと口を開けて海の向こうを見る視線を追った。</p>
<p>最初、私は自分の見ているものが信じられなかった。</p>
<p>私はビーチが消えてしまったのだと思った。</p>
<p>そして、私はビーチがただ以前よりも広くなったのだということに気付いた。</p>
<p>それは前の大きさの10倍の大きさだった。</p>
<p>海水が岸から引いていた。</p>
<p>それは信じられない光景だった。</p>
<blockquote><p>⇒⇒⇒It was incredible to watch.<br />
		to不定詞(副詞的用法)　to不定詞が副詞的用法で文を修飾している。</p></blockquote>
<p>水は驚くほど速く水平線の方へ引いていた。</p>
<p>一瞬、ビーチの誰も一言も発しなかった。</p>
<p>私たちは畏敬の念に打たれていた。</p>
<p>何十もの海の生物が砂浜の上にむき出しになっていた。</p>
<p>熱帯魚が空気を求めてばたばた跳ねた。</p>
<p>カニや貝は隠れる場所を探して砂の上をせわしなくあちこち動き回った。</p>
<blockquote><p>　【POINT】直前の文と同じく、分詞構文になっている。<br />
　　Crabs and shellfish scuttled up and down the sand, looking for place to hide.<br />
　　下線部が付帯状況（～しながら）を表し、主文を修飾している。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
chat	〔動詞〕	おしゃべりする<br />
merrily	〔副詞〕	楽しげに<br />
empty	〔形容詞〕	からっぽの<br />
seashell	〔名詞〕	貝殻<br />
shade	〔動詞〕	かざす、影をつくる<br />
gaze	〔動詞〕	見つめる<br />
disappear	〔動詞〕	消える<br />
shore	〔名詞〕	岸<br />
incredible	〔形容詞〕	信じられない<br />
retreat	〔動詞〕	退却する<br />
rush	〔動詞〕	走る<br />
backwards	〔副詞〕	後ろへ、退却して<br />
amazingly	〔副詞〕	驚くほど<br />
horizon	〔名詞〕	地平線<br />
awe-struck	〔形容詞〕	畏敬の念に打たれた<br />
dozen	〔名詞〕	1ダース（12個）<br />
creature	〔名詞〕	生き物<br />
expose	〔動詞〕	さらす<br />
tropical	〔形容詞〕	熱帯の<br />
flop	〔動詞〕	はねる<br />
gasp	〔動詞〕	あえぐ、渇望する<br />
crab	〔名詞〕	カニ<br />
shellfish	〔名詞〕	貝<br />
scuttle	〔動詞〕	急いで走る</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=P2FYCC7K" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html" title="UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-for-reading.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-for-reading.html" />
	</item>
		<item>
		<title>UNICORNⅡ和訳 LESSON 10</title>
		<link>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-10.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-10.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 18:31:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[UNICORNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=279</guid>
		<description><![CDATA[
文英堂 055 英語ⅡUNICORN LESSON10
LESSON10　ENDANGERED LANGUAGES
第10課　消滅危機にある言語

	endangered　〔形容詞〕　絶滅の危険にさらされた
【Befo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂 055 英語ⅡUNICORN LESSON10<br />
LESSON10　ENDANGERED LANGUAGES<br />
第10課　消滅危機にある言語</h4>
<p></center></p>
<p>	endangered　〔形容詞〕　絶滅の危険にさらされた</p>
<p>【Before You Read】　省略</p>
<p>	Hidatsa　〔固有名詞〕　ヒダーツァ族、ヒダーツァ語</p>
<p>P.141<br />
<center><b>1</b></center></p>
<p>世界にはおよそ6900の言語が存在するが、言語学者は少なくともこれらの半分が今世紀中に消滅すると考えている。</p>
<blockquote><p>	linguist　〔名詞〕　言語学者<br />
	at least　〔熟語〕　少なくとも</p></blockquote>
<p><span id="more-279"></span></p>
<p>言語は常に変化していて、話してのニーズに順応している；死はその過程の自然な一部なのである。</p>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
　Language are always changing and adapting to speakers’ need; death is a natural part of that process.<br />
　；(セミコロン)には、「そうは言っても」「そして」といった接続の意味を持つ。<br />
　〔訳〕言語は常に変化していて、話してのニーズに順応している。（そして）死はその過程の自然な一部なのである。</p></blockquote>
<p>しかし、言語は今まで以上に急速に消滅している。</p>
<blockquote><p>	disappearing〔disappear　〔動詞〕　消滅する</p></blockquote>
<p>死にかけた言語の流暢な話し手が年を取り、英語、スペイン語、アラビア語、中国語といった言語が小さな文化を圧倒するにつれ、母国語を使用することを学ぶ若者はより少なくなっている。</p>
<blockquote><p>	fluent　〔形容詞〕　流暢な<br />
	Spanish　〔名詞〕　スペイン語<br />
	Arabic　〔名詞〕　アラブ語</p></blockquote>
<p>10日かその位毎にある言語の最後の流暢な話し手が、鍵となる言語の情報と共になくなるのだ。</p>
<blockquote><p>	linguistic　〔形容詞〕　言葉の</p></blockquote>
<p>幾つかの消滅した言語のわずかな数の書き記された文章や記録はあるが、大半は一度も書き留められたことがない。</p>
<blockquote><p>	document　〔名詞〕　文書<br />
	write down　〔熟語〕　書き記す</p></blockquote>
<p>それらの発音、単語、文章のパターンの文書記録が1つもないままそれらは消えてしまうのだ。</p>
<blockquote><p>	documentation　〔名詞〕　文書</p></blockquote>
<p>そのような情報がどのように言語を学習し、整理し、処理するのかということについての重要なヒントを私たちに与えることができるのである。</p>
<blockquote><p>	clue　〔名詞〕　たがかり</p></blockquote>
<blockquote><p>【POINT】<br />
　Such information can give us important clues about how the brain learns, ・・・<br />
S　　　　　　　　　V　　　O　　　　　　O<br />
　この文の主語はsuch informationである。<br />
　またgiveは第4文型をとる動詞であり、「授与動詞」と呼ばれる動詞に属する。<br />
　授与動詞は、「OをOに与える」といった意味を持つ動詞のことである。</p></blockquote>
<p><b>〔訳〕</b></p>
<p>	2.　私は彼の年齢をはっきり知らないが、少なくとも60歳である。<br />
	5.　携帯電話を買うのは、今まで以上に安い。<br />
	10.　200人かそこらの客が招待された。<br />
	14.　彼は私のために名前と電話番号を書いてくれた。<br />
	16-1　彼女の成功は、日本人をとても驚かせた。</p>
<p>1.<br />
	今世紀中に全ての言語のおよそ半分はどうなりますか？<br />
	They will become extinct.<br />
	それらは消滅するだろう。<br />
2.<br />
	私たちは消滅した言語に関する多くのデータを収集しましたか？<br />
	No, we haven’t.<br />
	いいえ。<br />
3.<br />
	ある言語が消滅するとき、私たちは時に重要な情報を失いますか？<br />
	Yes, we do.<br />
	はい。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=2CAYJ6P0" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html" title="UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-10.html" />
	</item>
		<item>
		<title>UNICORNⅡ和訳 LESSON 9</title>
		<link>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 18:29:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[UNICORNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=278</guid>
		<description><![CDATA[文英堂 055 英語ⅡUNICORNⅡ LESSON 9
LESSON 9　　THE YOUNGER DAYS OF PATCH ADAMS
第9課　　パッチアダムスの若かりし頃
P.127
【BEFOR YOU REA [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂 055 英語ⅡUNICORNⅡ LESSON 9<br />
LESSON 9　　THE YOUNGER DAYS OF PATCH ADAMS<br />
第9課　　パッチアダムスの若かりし頃</strong></center></p>
<p>P.127<br />
【BEFOR YOU READ】</p>
<p><b>〔問題文訳〕</b><br />
	1.　なぜ渋滞の運転手はパッチを笑ったのですか？<br />
	2.　2,3の面白い顔をマスターした後、私たちはどうする必要がありますか？<br />
	3.　パッチはどのようなコスチュームを好みますか？<br />
	4.　あなたが面白い医者だったなら、ポケットには何が入っていますか？</p>
<p><span id="more-278"></span></p>
<p>【WORDS】<br />
traffic		〔名詞〕		交通<br />
fool		〔形容詞〕	ばかな<br />
hesitate		〔動詞〕		ためらう<br />
laughter		〔名詞〕		笑い声<br />
pain		〔名詞〕		苦痛<br />
burst		〔動詞〕		噴き出す<br />
advise		〔動詞〕		助言する　<br />
mirror		〔名詞〕		鏡<br />
balloon		〔名詞〕		風船<br />
yo-yo		〔名詞〕		ヨーヨー<br />
ordinary		〔形容詞〕	もともとの<br />
brave		〔形容詞〕	勇敢な</p>
<p>P.128<br />
<center><b>1</b></center></p>
<p>私が16歳の時に、父が突然亡くなった。</p>
<p>それは私が彼と2人きりで1週間過ごした直後に起きた。</p>
<p>母と兄（弟）は旅行に出かけていて、そのとき父がアルバイトを数日間休むように私に頼んだのだった。</p>
<blockquote><p>　【文章構造：間接話法】<br />
	……,　when he suddenly asked me to take several days off from my part-time job.<br />
					↓<br />
			この下線部分が、「彼」が「私」に言った内容<br />
　　「彼」の言った内容は下線部だけだが、それはただ述べられただけでなく、その内容から、「私」に<br />
　　尋ねられたと考えられるものなので、sayではなくてaskが用いられている。</p></blockquote>
<p>私が子供の時、彼はほとんどのとき家にはおらず、家にいる時には大体ただ椅子に座ってお酒を飲んでいた。</p>
<p>彼が闘った戦争について話してくれるように私たちが頼むといつでも彼は泣き出すのだった。</p>
<blockquote><p>　【文章構造：間接話法】<br />
　Whenever we asked him to tell us about the wars he’d fought in, he would start to cry.<br />
①　　　　　　　　②　　　　　　　　③</p>
<p>　①　＝～するときはいつでも<br />
　②　この下線部が、直接話法なら「」に入っているはずの部分<br />
　③　「戦争」を先行詞にして、後ろから「彼が参戦した」と説明している。</p></blockquote>
<p>第二次世界大戦と朝鮮戦争が、彼の心を壊してしまった。</p>
<p>朝鮮戦争中、父の命を助けるために、彼の侵入が自分の身体で手榴弾を覆ったのだった。</p>
<p>父はそのことについてとても罪悪感を抱いていた。</p>
<p>しかし、全ての中での最大の罪悪感は、家族に関するものだった；彼は良い父親でなかったことを私に謝った。</p>
<p>やっと父と友達になれたとき、私は彼を失ってしまった。</p>
<p>彼は心臓病と高血圧を患って第二次世界大戦から帰ってきた。</p>
<p>私たちが父親と息子としてやっと近づけた1961年のその週末に彼は心臓発作を起こした。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
take ～ off〔熟語〕～の間休む<br />
sprit〔名詞〕精神　<br />
grenade〔名詞〕手榴弾　<br />
guilty〔形容詞〕有罪の<br />
feel guilty about～〔熟語〕～したことを詫びる　<br />
pressure〔名詞〕圧力</p></blockquote>
<p><b>〔訳〕</b></p>
<p>	3-5.　	先生は私たちに本の26ページを開くように言った。<br />
	4.　	ひどい風邪だったため、彼は2日間仕事を休んだ。<br />
	12.	彼女は母親に対する厳しい言葉について罪悪感を抱いた。<br />
	13-4	彼女に本をもっと早く返さなかったことについて私は誤った。</p>
<p>1.<br />
	父親を失ったとき、パッチは何歳でしたか？<br />
	He was sixteen.<br />
	彼は16歳だった<br />
2.<br />
	朝鮮戦争中、誰がかれの父親の命を助けたのですか？<br />
	His best friend did.<br />
	彼の親友である。<br />
3.<br />
	彼の父親はどんな病気を持っていましたか？<br />
	He had heart disease and high blood pressure.<br />
	彼は心臓病と高血圧を患っていた。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=3BK8JAUA" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html" title="UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-3.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html" />
	</item>
		<item>
		<title>UNICORNⅡ和訳 LESSON 8</title>
		<link>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 18:27:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[UNICORNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=277</guid>
		<description><![CDATA[
文英堂 055 英語ⅡUNICORN LESSON8　
LESSON8　 THE FUTURE OF CLONIG
第8課　クローンの未来

P114
【BEFORE YOU READ】
〔訳〕
1.	その会議には70 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂 055 英語ⅡUNICORN LESSON8　<br />
LESSON8　 THE FUTURE OF CLONIG<br />
第8課　クローンの未来</h4>
<p></center></p>
<p>P114</p>
<p>【BEFORE YOU READ】<br />
〔訳〕</p>
<p>1.	その会議には700人の代表がいた。<br />
2.	代表は20カ国からやって来た。<br />
3.	その会議はトロントで6月19日に開催された。<br />
4.	代表者たちは遺伝子組み換え食品が安全であるということを一般の人たちに納得させたかった。<br />
5.	セントラル・ホールの外には1000人以上の抗議者がいた。<br />
6.	ある1人の抗議者は、まだ私たちは遺伝子組み換え食品の危険性について十分に知らないのだと言った。<br />
7.	その抗議者は、遺伝子組み換え食品の安全性を議論する必要はないと言った。<br />
8.	その抗議者は、スーパーマーケットに売られている遺伝子組み換え食品にはラベルをつけるべきだと言った。</p>
<p><span id="more-277"></span></p>
<p>【WORDS】<br />
cloning		〔名詞〕		クローン化、クローン技術<br />
clone		〔名詞〕		クローン<br />
Dolly		〔名詞〕		ドリー<br />
Toronto		〔固有名詞〕	トロント<br />
protester	〔名詞〕		抗議者<br />
central		〔形容詞〕	中心の<br />
label		〔名詞〕		ラベル<br />
issue		〔名詞〕		問題<br />
seriously	〔副詞〕		真剣に</p>
<p>P115</p>
<p>あなたはクローン化について聞いたことや、クローン化に関する新聞記事を読んだことや、おそらくクローンがないようになっている1.2本のSF映画も見たことがあるだろう。</p>
<blockquote><p>【POINT】<br />
　　ここでは、現在完了形を用いることで、「～したことがあるだろう」とか「～の経験があるだろう」といったニュアンスを<br />
　　出している。<br />
　　直訳して、「あなたたちは、～したことがある。」と訳さないように注意。</p></blockquote>
<p>それでは、クローン化とは何なのだろうか？</p>
<p>単純に言えば、それは元の生物と全く同じDNAを持つ別の生物のコピーである。</p>
<p>クローン化は新しいものではない――自然は何百万年もの間それを行ってきた。</p>
<p>イチゴやジャガイモといった植物が茎を生やすとき、新しい植物はその茎が根付いたところにはどこでも育つ。</p>
<p>それぞれの新しい植物は元の植物のクローンなのである。</p>
<p>特定の動物は自らをクローン化することが出来る。</p>
<p>ヒドラと呼ばれる小さな水中生物は、元の体から小さな一部が離れると自らをクローン化することが出来る。</p>
<p>その小さな一部は元のヒドラと全く同じ遺伝子形態を持った新しいヒドラを育てるのである。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
factor		〔名詞〕		要素<br />
out simply	〔熟語〕		簡単に言えば<br />
exact		〔形容詞〕	厳密な<br />
strawberry	〔名詞〕		いちご<br />
send out		〔熟語〕		生やす<br />
root		〔名詞〕		根っこ<br />
take root	〔熟語〕		根を生やす<br />
hydra		〔名詞〕		ヒドラ<br />
genetic		〔形容詞〕	遺伝子の</p></blockquote>
<p><b>〔訳〕</b><br />
4.単純に言えば、生物学は生物の研究である。<br />
8.この植物は春にはかわいい黄色の花を咲かせる。<br />
9.風力と太陽エネルギーはこの地域で根付いた。</p>
<p><b>〔問題訳・解答例・解答訳〕</b></p>
<p>1.<br />
単純に言えばクローンとは何ですか？<br />
It is a copy of another organism that the exact same DNA as the original.<br />
それは元の生物と全く同じDNAを持った別の生物のコピーである。</p>
<p>2.<br />
イチゴのように、自然に自らをクローン化する植物もあるのですか？<br />
Yes, they do.<br />
 はい。</p>
<p>3.<br />
自らをクローン化することの出来る小さな水中生物は何と呼ばれますか？<br />
It called a hydra.<br />
それはヒドラと呼ばれる。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=ENVNA26I" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html" title="UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-3.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html" />
	</item>
		<item>
		<title>UNICORNⅡ和訳 LESSON 7</title>
		<link>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 18:26:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[UNICORNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=276</guid>
		<description><![CDATA[
文英堂 055 英語ⅡUNICORN LESSON7
LESSON7 THE LESSONS OF EASTER ISLAND
第7課　イースター島の教訓

P100
BEFORE YOU READ
省略
【WORDS [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂 055 英語ⅡUNICORN LESSON7<br />
LESSON7 THE LESSONS OF EASTER ISLAND<br />
第7課　イースター島の教訓</h4>
<p></center></p>
<p>P100</p>
<p>BEFORE YOU READ<br />
省略</p>
<p>【WORDS】<br />
Easter		〔固有名詞〕	イースター島<br />
Polynesians	〔固有名詞〕	ポリネシア人<br />
Machu Picchu	〔固有名詞〕	マチュピチュ<br />
Stonehege	〔固有名詞〕	ストーンヘンジ<br />
Grand Canyon	〔固有名詞〕	グランド・キャニオン<br />
Angkor Wat	〔固有名詞〕	アンコール・ワット<br />
Inca		〔固有名詞〕	インカ帝国<br />
treasure		〔名詞〕		財宝<br />
cultural		〔形容詞〕	文化的な<br />
pre-historic	〔形容詞〕	先史時代の<br />
locate		〔動詞〕		突き止める<br />
fantastic	〔形容詞〕	想像上の<br />
Arizona		〔固有名詞〕	アリゾナ</p>
<p><span id="more-276"></span></p>
<p>P101</p>
<p>イースター島は、地球上で最も孤立した、人の住んでいる場所の1つである。</p>
<blockquote><p>【POINT】　<br />
　　Easter Island is one of the most remote, inhabited places on earth.<br />
　　「イースター島は、地球上で最も孤立した、人の住んでいる場所の1つである。」<br />
　　one of the 最上級　＋　複数名詞＝「最も～なものの一つ」</p></blockquote>
<p>長さ22キロ、幅11キロしかないその島は、太平洋にあり、南アメリカから3200キロ、そして人が住んでいる最も近い島から2000キロ離れている。</p>
<p>1722年のイースター・サンデーに最初のヨーロッパ人がやって来た。</p>
<p>彼らは、多くが6メートル以上の高さの、600体以上の巨大な石の彫刻が島のあちらこちらに見つけて驚いた。</p>
<p>問題は、誰がなぜその彫刻を作ったかということだった。</p>
<p>島の人々自身、その答えを知らなかった。</p>
<p>そのため、イースター島は「謎の島」として有名になり、その歴史を説明するためにいくつかの理論が紹介された。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
remote		〔形容詞〕隔たりのある<br />
inhabit		〔動詞〕	住む<br />
Pacific		〔名詞〕	太平洋<br />
amaze		〔動詞〕	驚かせる<br />
here and there	〔熟語〕	あちらこちらに<br />
islander		〔名詞〕	島民<br />
mystery		〔名詞〕	謎</p></blockquote>
<p><b>〔訳〕</b></p>
<p>8.私たちは渋谷のあちこちで沢山のお店に行った。<br />
11.彼らがこの環境問題をなぜもっと早く解決しなかったのかが問題だ。</p>
<p>1.<br />
〔問題文訳〕　	イースター島は、南アメリカからどれほど離れていますか？<br />
〔解答例〕	It is 3,200kilometers from South America.<br />
それは、南アメリカから3200キロのところにある。</p>
<p>2.<br />
〔問題文訳〕　	最初のヨーロッパ人たちは、そこで何体の巨大な石の彫刻を見つけましたか？<br />
〔解答例〕	They found over 600 huge stone statues there.<br />
         	彼らは、そこで600体以上の石の彫刻を見つけた。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=EB6I70Y7" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html" title="UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-3.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html" />
	</item>
		<item>
		<title>UNICORNⅡ和訳 LESSON 6</title>
		<link>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 18:24:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[UNICORNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=275</guid>
		<description><![CDATA[
文英堂　055　英語Ⅱ　UNICORN　LESSON6　
LESSON6  LOVE VOTE &#8212; THE LIFE OF JEANNETTE RANKIN
第6課　ただ一人の投票―――ジャネット：ランキン [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂　055　英語Ⅱ　UNICORN　LESSON6　<br />
LESSON6  LOVE VOTE &#8212; THE LIFE OF JEANNETTE RANKIN<br />
第6課　ただ一人の投票―――ジャネット：ランキンの生涯――――</h4>
<p></center></p>
<p>P86</p>
<p>【BEFORE YOU READ】<br />
省略</p>
<p>【WORDS】<br />
vote					〔名詞〕					投票<br />
Jeannette Rankin			〔固有名詞〕				ジャネット・ランキン<br />
Barbra Lee				〔固有名詞〕				バーバラ・リー</p>
<p>P87</p>
<p>ミスター・スピーカー、今私は重たい心で立ち上がります･･･</p>
<p>９月11日は世界を変えてしまいました。</p>
<p><span id="more-275"></span></p>
<p>今、最も深い恐怖が私たちを苦しめます。</p>
<p>それでも私は軍事活動がアメリカに対するさらなる国際的なテロリズムを防ぐとは確信していません。</p>
<p>これはカルフォルニア州の国会議員バーバラ・リーによってなされたスピーチの一部である。</p>
<p>1つの勇気ある行動により、彼女は下院において420対1、上院において98対0で可決された決議に対する1票の反対票を投じたのであった。</p>
<p>その決議は2001年９月11日の攻撃に関連した人の誰に対しても「全ての必要な軍事力」を行使する権限をアメリカ大統領に与えた。</p>
<p>投票の後、国会議員のリーは多くの腹を立てた人々によって脅迫された。</p>
<p>自らの安全のため、しばらくの間彼女はボディガードをつけねばならなかった。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
haunt			〔動詞〕		とり憑く<br />
be convinced to that～	〔熟語〕		～だと確信する<br />
prevent			〔動詞〕		防ぐ<br />
terrorism		〔名詞〕		テロリズム<br />
congresswomen		〔名詞〕		女性の国会議員<br />
courage			〔名詞〕		勇気<br />
resolution		〔名詞〕		決心、決議<br />
U.S.House		〔名詞〕		下院<br />
Senate			〔名詞〕		上院<br />
associate		〔動詞〕		関連する<br />
associate with～		〔熟語〕		～に関連する<br />
attack			〔名詞〕		攻撃<br />
threaten		〔動詞〕		脅迫する<br />
body guard		〔名詞〕		ボディーガード</p></blockquote>
<p><b>〔訳〕</b></p>
<p>3.私たちは彼の計画が最良だと信じている。<br />
11.私たちのクラブは地域の似たクラブと関連している。<br />
<b><br />
〔問題訳・解答例・解答訳〕</b><br />
1.<br />
・バーバラ・リーとは誰ですか？<br />
・She is Congresswoman of California.<br />
・彼女はカルフォルニア州の国会議員である。</p>
<p>2.<br />
・彼女はその決議に対して反対票を投じましたか？<br />
・Yes, she did.<br />
・はい。</p>
<p>3.<br />
・投票の後、彼女に何が起きましたか？<br />
・She had to have a body for some time because she was threatened by many angry people.<br />
・彼女は多くの腹を立てた人々によって脅迫されたため、しばらくの間ボディーガードをつけねばならなかった。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=TJTZER12" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html" title="UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-3.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html" />
	</item>
		<item>
		<title>UNICORNⅡ和訳 LESSON 5</title>
		<link>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 18:23:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[UNICORNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=274</guid>
		<description><![CDATA[
文英堂 055 英語ⅡUNICORN LESSON 5
LESSON５　Ａ TOUR OF THE BRAIN
第5課　脳の旅

P73
【BEFORE YOU READ】
省略
【WORDS】
tour			〔名詞〕 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂 055 英語ⅡUNICORN LESSON 5<br />
LESSON５　Ａ TOUR OF THE BRAIN<br />
第5課　脳の旅</h4>
<p></center></p>
<p>P73</p>
<p>【BEFORE YOU READ】<br />
省略</p>
<p>【WORDS】<br />
tour			〔名詞〕	旅行<br />
sex			〔名詞〕	性<br />
calculation		〔名詞〕	計算機<br />
organizing<organize 〔動詞〕	組織する</p>
<p>P74</p>
<p>男性の脳と女性の脳は異なっている。</p>
<p><span id="more-274"></span></p>
<p>しかしながら、新しい研究は誰の脳が何を得意とするかということに関する古い説を変える。</p>
<p>いずれにせよ、男性と女性の適正の違いに関する最新の化学はどのようなものなのだろうか？</p>
<p>それとも、今日多くの科学者たちは性差よりも暮らしている環境、モチベーション、そして機会がより重要であると考えているが、そのような質問を今日することは馬鹿げているのだろうか？</p>
<blockquote><p>【文章構造：関係副詞の非制限的用法】<br />
　It is foolish to ask a question today,<br />
   when many scientists believe that other things are more important than gender difference?<br />
 < カンマ(,)＋関係副詞>の形で表されたものを、「関係副詞の非制限的用法」と呼ぶ。<br />
　ここではtodayを関係副詞whenで言い換えているが、todayを制限している訳ではない。<br />
　非制限的用法が用いられている場合、カンマ前で一旦訳し、関係副詞以降を追加項目として訳すと<br />
　理解しやすい。<br />
　①「今日そのような質問をすることは馬鹿げている」<br />
　　　＋<br />
　②「今日は多くの科学者たちが性差よりも…重要であると考えている」</p></blockquote>
<p>新しい医療技術のおかげで、研究者たちは今脳が働き、成長する中その映像を見ることが出来る。</p>
<p>サンドラ・ウィテルソンはそのテーマの有名な研究者であるが、彼女は言う。</p>
<p>「近年男性と女性の脳の違いを見つけた研究の数が大いに増加してきました。それはとてもエキサイティングなことです。」</p>
<blockquote><p>【文章構造：関係代名詞の非制限的用法】<br />
　Sandra Witelson, who is a well-known researcher, says, “The recent studies…”.</p>
<p>　< 先行詞＋（,）＋関係代名詞>の形で表されたものを「関係代名詞の非制限的用法」という。<br />
　ここでは、Sandra Witelsonが先行詞であり、このように固有名詞や人名などが先行詞となった場合<br />
　非制限用法を用いる。</p></blockquote>
<p>それらの違いの多くは私たちの行動を変化させないようであるということが判明した。</p>
<p>他のものは変化させる－私たちが予想しない方法で。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
myth			〔名詞〕	神話<br />
aptitude			〔名詞〕	適正<br />
foolish			〔形容詞〕	愚かな<br />
motivation		〔名詞〕	動機付け<br />
opportunity		〔名詞〕	機会<br />
medical			〔形容詞〕	医学の<br />
technology		〔名詞〕	技術<br />
Sandra Wiltelson	〔固有名詞〕	サンドラ・ウィルテソン<br />
turn out			〔熟語〕	であることが分かる<br />
behavior		〔名詞〕	行動</p></blockquote>
<p><b>〔訳〕</b><br />
5-9私は道路がより渋滞していない夜に旅行したい。<br />
12-5私はビルに友人を紹介したが、ビルは今年の夏私たちと一緒に旅行に行く<br />
17私たちはその情報が正しいと思ったが、それは間違っているということが分かった。</p>
<p><b>〔問題文訳・解答例・解答訳〕</b></p>
<p>1.<br />
・新しい医療技術のおかげで研究者たちは今何をすることが出来ますか？<br />
・They now can take image of the brain as it works and grows.<br />
・脳が働き、成長する中、彼らは今その映像を撮ることが出来る。</p>
<p>2.<br />
・サンドラ・ウィルテソンとは誰ですか？　<br />
・She is well-know researcher on the subject of differences between men’s and women’s brains.<br />
・彼女は男性と女性の脳の違いのテーマを扱う有名な研究者である。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=5OVM1CYK" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></organize></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html" title="UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-3.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html" />
	</item>
		<item>
		<title>UNICORNⅡ和訳 LESSON 4</title>
		<link>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 18:20:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[UNICORNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=273</guid>
		<description><![CDATA[
文英堂 英語Ⅱ055 UNICORN LESSON  4
LESSON4　FASHION Reflection of the Time
第4課　ファッション－時代の反映

【WORDS】
fashion		〔名詞〕ファ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂 英語Ⅱ055 UNICORN LESSON  4<br />
LESSON4　FASHION Reflection of the Time<br />
第4課　ファッション－時代の反映</h4>
<p></center></p>
<p>【WORDS】<br />
fashion		〔名詞〕ファッション、流行<br />
reflection	〔名詞〕反映</p>
<p>P45</p>
<p>【BEFORE YOU READ】<br />
〔省略〕</p>
<p>【WORDS】<br />
cape		〔名詞〕	ケープ（袖無しのゆったりした外衣）<br />
waist		〔名詞〕	ウェスト、腰回り<br />
style		〔名詞〕	スタイル、様式<br />
conquer		〔動詞〕	征服する、支配する、獲得する<br />
globe		〔名詞〕	手袋<br />
tight		〔名詞〕	きつい、しまった<br />
pants		〔名詞〕	パンツ、ズボン<br />
fabric		〔名詞〕	布地、生地</p>
<p><span id="more-273"></span></p>
<p>P46</p>
<p>1950年代</p>
<p>この写真を見てください！</p>
<p>このドレスが1947年に取り入れられたということがあなたは信じられるだろうか？</p>
<p>「ニュー・ルック」と呼ばれたこのスタイルは、フランスのクリスチャン・ディオールによってデザインされた。</p>
<p>そのドレスは、高価な生地を使用したフレアー・スカート、きついウエスト、そして肩パッドのついていない自然な肩をしていた。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
design			〔動詞〕	デザインする、設計する<br />
Christian Dior		〔固有名詞〕	クリスチャン・ディオール<br />
flared			〔形容詞〕	フレアーの<br />
skirt			〔名詞〕	スカート<br />
fabric			〔名詞〕	生地<br />
waist			〔名詞〕	ウエスト<br />
pad			〔名詞〕	パッド、詰め物</p></blockquote>
<p>1.<br />
〔問題文訳〕誰がその「ニュー・ルック」をデザインしましたか？<br />
〔解答例〕Christian Dior did.<br />
クリスチャン・ディオールがした。</p>
<p>P47</p>
<p>戦争の間、人々は注意してお金を使わなくてはならなかった。</p>
<p>彼らの着ていた洋服は、この不安を示している。</p>
<p>ほとんどのスタイルは似ていて、デザインのあまりない簡素でシンプルなものだった。</p>
<p>これらのドレスは安く、普段着として実用的だった。</p>
<p>戦争後、女性たちはファッションに新しい変化を切望していた。</p>
<p>これが、ディオールの「ニュー・ルック」がたちまち人気になった1つの理由である。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=PNIP2X36" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html" title="UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-3.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html" />
	</item>
		<item>
		<title>UNICORNⅡ和訳 LESSON 3</title>
		<link>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-3.html</link>
		<comments>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 16:04:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[UNICORNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[教科書和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wayaku.net/?p=272</guid>
		<description><![CDATA[
文英堂 英語Ⅱ 055 UNICORN LESSON3
LESSON 3　FREE THE CHILDREN
第3課　子供たちを自由にする

P31
【BEFORE YOU READ】
【WORDS】
Craig Ki [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂 英語Ⅱ 055 UNICORN LESSON3<br />
LESSON 3　FREE THE CHILDREN<br />
第3課　子供たちを自由にする</h4>
<p></center></p>
<p>P31</p>
<p>【BEFORE YOU READ】</p>
<p>【WORDS】<br />
Craig Kielburger		〔固有名詞〕	クレイグ・キールバーガー<br />
laborer			〔名詞〕	労働者<br />
Indus			〔名詞〕	インダス<br />
population		〔名詞〕	人口<br />
surround		〔動詞〕	～を囲む<br />
Dhaka			〔固有名詞〕	ダッカ<br />
Bangkok		〔固有名詞〕	バンコク<br />
border			〔名詞〕	国境、境界<br />
Ganges			〔固有名詞〕	ガンジス</p>
<p>P32</p>
<p>　1995年の4月のある朝、僕は新聞の漫画を読むために、いつものように朝食のテーブルについた。</p>
<p>しかし、僕は最初のページを飛ばさなかった。</p>
<p><span id="more-272"></span></p>
<p>1つの大きな見出しが僕の目に映った。「児童労働者、少年、12歳、殺される」</p>
<p>それはショックだった。</p>
<p>12歳、僕と同じような年齢だった。</p>
<p>僕はその話がほとんど信じられなかった。</p>
<p>児童労働者、少年、12歳、殺される。</p>
<p>　　イスラマバード、パキスタン（ＡＰ通信）　</p>
<p>―――4歳から12歳まで、イクバル・マシーは絨毯織りの工場で働くことを強いられた。</p>
<p>自由になった後、彼は児童労働に対する世界的なキャンペーンを始めた。</p>
<p>日曜日に彼は射殺された。</p>
<p>彼にその活動を止めるように警告した誰かによって彼は殺されたのだと考える人々がいる。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
headline		〔名詞〕	見出し<br />
murder		〔動詞〕	殺害する、殺す<br />
Islamabad	〔固有名詞〕	イスラマバード<br />
Pakistan	〔固有名詞〕	パキスタン<br />
Iqbal Masih	〔固有名詞〕	イクバル・マシー<br />
force		〔動詞〕	強制する、強いる<br />
force to ～	〔熟語〕	～するように強いる、無理に～させる<br />
carpet		〔名詞〕	絨毯<br />
worldwide	〔形容詞〕	世界的な</p></blockquote>
<p><b>〔訳〕</b><br />
2.私はいつも通り8時20分に学校に着いた。<br />
10-1.彼らは雪のために、道路を閉鎖させられた。</p>
<p>1.<br />
〔問題文訳〕著者にとって何がショックだったのですか？<br />
〔解答例〕　The story of the front page was a shock.<br />
〔解答訳〕　第一面の話がショックだった。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=8VV6DXCZ" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h4>関連する投稿</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-supplementary-reading.html" title="UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 SUPPLEMENTARY READING</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-9.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-8.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-7.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-6.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-5.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson4.html" title="UNICORNⅡ和訳 LESSON 4 (2008 年 7 月 11 日)">UNICORNⅡ和訳 LESSON 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.wayaku.net/buneido/unicorn2/unicorn2-lesson-3.html" />
	</item>
	</channel>
</rss>
